Из истории славянской письменности

                                                 Тайны славянского алфавита

 

                       km


Что зашифровано в «послании к славянам»? Сколько Государству Российскому стоила буква «ъ»?

 

Кто на самом деле предложил использовать букву «ё»? Открываем тайны славянского алфавита…

 

 

                                                               ПОСЛАНИЕ К СЛАВЯНАМ

Привычный набор букв русской азбуки на самом деле ни что иное, как «послание к славянам». У каждой из букв кириллицы есть    свое название, и если прочесть эти названия в порядке алфавита, получится: 

“Азъ буки веде. Глаголъ добро есте. Живите зело, земля, и, иже како люди, мыслите нашъ онъ покои.

Рцы слово твердо – укъ фърътъ херъ. Цы, черве, шта ъра юсъ яти”. 

Один из вариантов перевода этого текста таков: “Я знаю буквы: письмо это достояние.

Трудитесь усердно, земляне, как подобает разумным людям – постигайте мироздание!

Несите слово убеждённо: знание – дар Божий! Дерзайте, вникайте, чтобы сущего свет постичь!” 

                                                                    НЕПЕЧАТНАЯ БУКВА 

Считается, что буква «ё» пришла в русский язык из французского исключительно усилиями Карамзина. Как будто бы в 1797 году           он переделал в одном из стихотворений слово «слiозы» и указал в примечании: «Буква с двумя точками заменяет «iо». 

                                clip_image002
На самом деле, буква была предложена к использованию княгиней Воронцовой-Дашковой (весьма образованной дамой,

президентом Академии Наук) в 1783 г. На одном из первых заседаний она поинтересовалась у академиков, с чего бы это в слове «ioлка» первый звук изображается двумя буквами.

Ни один из великих умов, среди которых были знатные сочинители Гавриил Державин с Денисом Фонвизиным, не решился указать княгине, что звуков-таки два: «й» и «о». Поэтому Дашкова предложила использовать новую букву «для выражения слов и выговоров,   с сего согласия начинающихся, как матiорый, iолка, iож, iол». 

Пик популярности буквы “ё” пришелся на Сталинские годы: в течение целого десятилетия ей оказывался особый почет в учебниках, газетах и переизданиях классиков. Сегодня «ё» чаще увидишь в виде памятника букве (в России их несколько), чем в виде самой буквы в книге или газете. 

                                                                  ГРОЗА ГИМНАЗИСТОВ 

Буква «ять» была своеобразной меткой, отличавшей среди русских слов «исконные», славянские. Объектом горячих споров для «западников» и «славянофилов» в вопросе реформы русской орфографии. Настоящем мучением для гимназистов. 

                                    z_772f2948
Впрочем находчивые молодые умы в помощь себе даже сочинили стишок, составленный только из слов с «ять»:

“Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ Убѣжалъ голодный въ лѣсъ. Бѣлкой по лѣсу онъ бѣгалъ, Рѣдькой съ хрѣномъ пообѣдалъ

И за горькiй тотъ обѣдъ Далъ обѣтъ надѣлать бѣдъ” 

Первым за отмену «ятя» в свое время выступил писатель и переводчик Дмитрий Языков: “Буква ѣ… походит на древний камень,       не у места лежащий, о который все спотыкаются и не относят его в сторону затем только, что он древний и некогда нужен был        для здания”.               Но уже в советское время Александр Солженицын, известный своим консерватизмом, ратовал за возврат в        русскую грамматику «ятя» вместе с «ером». 

                                                                    САМАЯ ДОРОГАЯ БУКВА 

Еръ – «немая» буква, которая не обозначала никакого звука и выполняла функции «твердого знака», который по традиции писался      в конце слов после твердых согласных вплоть до орфографической реформы 1918 года 

                                       clip_image004
Однако при этом «еръ» занимал более 8% времени и бумаги при печати и стоил России ежегодно более 400000 рублей.

Настоящая буква-казнокрад, не иначе!

                                                                     5. МIРУ – МИР! 

Еще одной страшной мукой для гимназистов были буквы «и» и «i».

Правда, когда филологи-реформаторы сели обсуждать, какую из двух букв удалять из русской азбуки, дело решилось голосованием! Настолько несущественными были доводы в защиту каждой из них. 

                                         y_93c8e013
Дело в том, что в греческой азбуке «и» и «i» обозначали два различных звука. А в русском языке уже во времена Петра I их невозможно было отличить на слух! Буква «i» в корне встречалась только в слове «мiр» в значении «вселенная».

Если подразумевался покой, отсутствие войны – то слово писалось как «мир». Соответственно писались и однокоренные слова: «мирные люди» и «мiровой порядокъ».

                                                                  КАК БУКВА СТАЛА СЛОВОМ 

В кириллице буква «ф» носила затейливое наименование «ферт». Появилось словосочетание «стоять фертом», подбоченясь,

а затем и новое существительное «ферт», и даже уменьшительное «фертик». 

                                   y_da63691c
Вообще в славянской азбуке было две буквы для обозначения звука «ф» – «ферт» и «фита», но это была настоящая путаница!

Слово «Филипп» тогда писались через «ф», а «Фёдор», «арифметика» через «фиту».            Поди разберись!

(А чтобы разобраться вспомним: в греческом алфавите буква «ф» обозначает звук «пх», а «фита» или «тэта» – «тх»).

Существительное «ферт» со временем стало неодобрительным, полубранным. У А. Чехова: «Тут к нам ездит один ферт со скрипкой, пиликает», у Пушкина: «У стенки фертик молодой стоит картинкою журнальной». 

                                                                                          Э - хххх! 

Буква «э» была узаконена в русской азбуке только в XVIII веке, когда в русский язык стали проникать заимствованные слова                    со звуком - [э] в начале слова,                 и их написание и прочтение стало вызывать неудобства: --

 как правильно читать – Еврипид или Эврипид,  --   Евклид или Эвклид  ? 

                                 y_3e7de57b
Встретили букву неприветливо, а Михаил Ломоносов даже писал, что «если для иностранных выговоров вымышлять новые буквы,     то будет наша азбука с китайскую». Но уже в начале XX века «Энциклопедический словарь Ф.Павленкова» для среднего интеллигентного читателя рекомендует: писать пенснэ, кэнгуру, кэтгутъ, кэксъ.

Вообще в русском языке осталось ощущение, что «э» – буква чужеземка.        Вспомните хотя бы как произносит слово «крЭм» героиня Ирины Муравьевой в фильме «Москва слезам не верит», чтобы подчеркнуть статус косметики: импортный, дефицитный.