10 колоритних українських слів, якими говорять у всьому світі

країнська мова розвивається і міцніє, а ще й збагачує інші мови світу

Історія нашої мови не помістилася б у кілька томів. Утім вона пишеться досі, бо все ще малодосліджена, у ній багато суперечностей і сумнівних, особливо зараз, теорій.

Українська мова посідає сумну першість, бо є мовою, яку найбільш пригнічували і викорінювали (за всю її історію нараховується понад 130 офіційних актів і циркулярів із вказівками або обмежити її існування, або взагалі знищити).

Українська мова поширена в Білорусі, Росії, Казахстані, Молдові, Польщі, Словаччині, Румунії, Сербії, Хорватії, Угорщині, США, у Португалії, Іспанії, Великобританії, Канаді, країнах Латинської Америки, Австралії, Італії, Греції, нею, за підрахунками дослідників, послуговуються понад 45 мільйонів людей у світі.

Тому поширеним явищем стають українізми, тобто слова, запозичені з української мови іншими мовами світу, які повноцінно функціонують у мовах різних куточків земної кулі. Найбільше, звичайно, їх у тих народів, які найближче до нас територіально – у польській, російській, білоруській, румунській мовах.

Колоритні українські слова зустрічаються і в інших мовах – англійській, французькій, німецькій, італійській, угорській тощо.

Зазвичай вони позначають українські реалії, елементи українських звичаїв, предмети українського побуту, тобто є в названих мовах екзотизмами (слова, запозичені до якоїсь мови з інших мов на позначення реалій життя іншого народу чи країни), у тому числі й етнографізмами(слова, які позначають культурні та побутові явища певного народу в певний період його розвитку).

Борщ

Приємно, що українські слова, які в іноземних мовах виступають не як екзотизми, стають не просто лексичною одиницею в словнику, а набувають практичного застосування. Таким словом у багатьох народів світу є, приміром, слово 'борщ'. Ми можемо з певністю сказати, що наше слово 'борщ' глобалізувалося, бо в усьому світі 'український борщ' - це ще й одна з найвідоміших перших страв.

 

 borsch - англійською

  • боршч - білоруською
  • borsch - італійською
  • Borschtsch - німецькою
  • barszcz - польською
  • борщ - російською
  • bor? - румунською
  • Borscht - французькою
  • boršc - чеською
  • borscs - угорською

Вареники

Найбільше українізмів - у російській та польській мовах. У російську мову деякі з них потрапили ще у 19 ст. і навіть раніше (бондарь, вареник, галушка, корж, кожух, хлопец, хлебороб, школяр). Деякі із них навіть витіснили свої російські відповідники: 'пасека' (рос. 'пчельник'), 'сырник' (рос. 'творожник'), 'хлебороб' (рос. 'хлебопашец'), 'стерня' (рос. 'жнивьё'), 'гречка' (рос. 'гречиха').

Українізм 'вареники' так само міцно вкоренився як у словниках російської (англійської, білоруської) мов, так і в кулінарній культурі цих народів.

Vareniks - англійською

варэнікі - білоруською

вареники - російською

Гопак

До польської мови запозичено з української такі слова, як гопак, богатир, ватага, гарбуз, гук, гукати, голота, дурень, дужий, череда, черешня, гречка, годувати, маячити, собор та інші.

Гопак - традиційний український танець запорозького походження, а також власне українське бойове мистецтво - набули великої популярності у світі. Оскільки техніки виконання гопака містять у собі багато елементів, які не поширені в інших народів і схожі на бойову техніку, це слово не знайшло перекладу в інших мовах, але залишилося в них (як і саме понятття) в українському звучанні.

Hopak - англійською

гапак - білоруською

Hopak - іспанською

Hopak - італійською

Hopak - німецькою

Hopak - польською

Hopak - румунською

гопак - російською

Hopak - французькою

Hopak - чеською

Hopak - угорською

Козак

Ще з 16 століття українськими словами зба­гачується і французька мова. Серед українізмів там з'являються такі: поріг, козаки, курінь, січ, отаман, гайдамак, сотник, джура, старшина, булава, бандура, староста, слобода, хутір, борщ та інші.

Слово 'козак' - власне українське: вільна, незалежна людина, захисник своєї землі, шукач пригод, але з 'легкої руки' українського словника воно чудово прижилося в словниках інших мов світу.

Cossack - англійською

казак - білоруською

Kosak - німецькою

Kozak - польською

казак - російською

cazac - румунською

Cosaque - французькою

Cossack - чешською

kozák -угорською

Степ

Деякі мовознавці припускають, що англійське steppe є давнім запозиченням з нашого ареалу. Можливо, через польську мову, де слово step чоловічого роду, як і у нас і куди воно потрапило так само від нас. В російській мові степь змінює рід на жіночий.

Steppe – англійською
Стэп – білоруською
Стер – болгарською
Steppe – німецькою
Степь – російською
Stepa – румунською
Step – словацькою
Steppe – французькою
Stepa - чеською
Sztyeppe - угорською

Вечорниці

Специфічними українізми в англійській мові канадців, що позначають понятт побуту, звичаїв, історичні значення ( dumi 'думи', Меtelitsya, Hopak — назви танців, bandura 'бандура', borsch 'борщ', Zaporozhtsi 'запорожці', vechornytsi 'вечорниці').

вечерницы - білоруською

vechornytsi - у канадців

вечерницы - російською

Черешня

Колоритна назва соковитої ягоди, українізм 'черешня' зустрічається в білоруській (чарэшня), польській (czeresnia (trzesnia), російській (черешня) мовах.

чарэшня - білоруською

czeresnia (trzesnia) - польською

черешня - російською

Бандура

Про походження назви нашого давнього народного інструмента також є багато версій. Можливо, до нас це слово прийшло ще з латині (пандура), але як там є, це слово характерне нашій культурі та історії, а через нас - і культурам інших народів.

  • bandura - англійською
  • bandura - польською
  • бандура - російською
  • bandura - чеською

Гречка

Назва поширеної в нас запашної і корисної культури не лише міцно вкоренилася в іноземних мовах, а, приміром, у російській навіть витіснила їх відповідник 'гречиха'.

  • hreczka - польською
  • грэчка - білоруською
  • гречка - російською
  • hri?ca - румунською

Сирник

Українізм 'сирник' так само став російським словом, витіснивши там слово 'творожник', а також був запозичений іншими мовами.

сырнікі - білоруською

sernik - польською

сірник - російською

Українізми зустрічаються і в інших мовах. Але питання про зв’язки української мови з багатьма мовами світу поки що ще мало досліджене.