Локомобиль из канавы

Вячеслав Толстов
Это не укладывалось в голове,
До того, что пришлось умереть,
Дженни выжала моё порочное сердце.
Мне было семьдесят, ей - тридцать пять,
Я ходил тенью, поддерживая себя, как мужа Дженни,
Розовой Дженни, наполненной пыла жизни.
При всей своей мудрости и благодати умной,
Не дал наслаждения ей вообще, в самом деле...
Но то и дело она говорила о гигантской силе
Уилларда Шафера, и его замечательном подвиге -
выволакивания "Локомобиля" из канавы
Однажды у двора Джорджа Кирби.
Так Дженни унаследовала состояние и взял её Шафер, -
Этот станок мясистый!
Эта шутовская душа!
*
Hon. Henry Bennett
It never came into my mind
Until I was ready to die
That Jenny had loved me to death, with malice of heart.
For I was seventy, she was thirty--five,
And I wore myself to a shadow trying to husband
Jenny, rosy Jenny full of the ardor of life.
For all my wisdom and grace of mind
Gave her no delight at all, in very truth,
But ever and anon she spoke of the giant strength
Of Willard Shafer, and of his wonderful feat
Of lifting a traction engine out of the ditch
One time at Georgie Kirby's.
So Jenny inherited my fortune and married Willard--
That mount of brawn! That clownish soul!
https://www.youtube.com/watch?v=h_vE3xtXscI
*
Эдгар Ли Мастерс
Комментарии
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Розовой Дженни, полную пыла жизни.
(с)
Я ходил тенью, поддерживая себя, как мужа Дженни,
Розовой Дженни, полной пыла жизни.
+++
До того, как пришлось мне умереть,
Дженни выжала моё порочное сердце.
Мне было семьдесят, ей - тридцать пять,
Я ходил тенью, поддерживая себя, как мужа Дженни,
Розовой Дженни, наполненной пылом жизни.
При всей своей мудрости и благодати умной,
Не дал ей наслаждения вообще, в самом деле...
Но то и дело она говорила о гигантской силе
Уилларда Шафера, о его замечательном подвиге -
Подъёма тягового двигателя из канавы
Однажды у двора Джорджа Кирби.
Так Дженни наследовала состояние и взял её Шафер, -
Этот станок мясистый! Эта шутовская душа!
А этот верлибр, как монолог с "Того Света" - это имел ввиду автор.
Всё бывает, там у автора почти тысяча судеб маленького городка США в самом начале 20 века. И все разные.
Я давно переводил, когда ещё не было таких возможностей. Вот и попробую, точнее всё это сделать.
В чужих... они плохо учились.
Пива много пили, как "шехв"
Очень трудно быть."
Это не укладывалось в голове
Почти до самой смерти мне,
Что Дженни полюбила бессердечно.
Мне было тридцать пять вдвойне,
И я держал себя в тени,
Чтоб не сгореть в её огне.
Той мудрости хватало мне
С запасом и восторгом в мои лета.
Как вдруг, она заговорила не про это,
Об Уилларде Шафере - замечательном человеке,
Нашедшем паровоз в кювете,
Однажды возле Джоржа Кирби.
Фу! Дженни унаследовала деньги и вышла за него -
За эту мускульную тушу! За эту клоунскую душу...