Столица или Сталица?

На модерации Отложенный Разрушаемое советское образование мне подсказывает, что тогда - давным давно - меня учили что capital в переводе с английского на русский - это столица. А вот в переводе с английского на русский - это: 1)капитал, 2)капиталисты, класс капиталистов, 3)выгода, преимущество. Стол-ица исчезла.
Игра слов, вернее игра перевода слов. Может быть. Это почти как religio - забывается еще одно значение - обязательство.
Можно поиграть в духе Фоменко и Носовского - мир и Рим - читаем справо налево: мир , читаем слева направо - рим. Дальше идут номера первый, второй, третий. Перемещение мест накопления капитала. Ну да ладно.
Как ни крути а капитал остается. Сосредоточение капитала в одном месте - это и есть столица. То есть стол с которого едят. Вот они этот капитал и едят.