Хиллсайдская оттепель

Подумал, в этой сфере я мастак,
Когда под солнцем склоны выпускают,
Мильоны ярких ящериц сбегают!
Я видел это прежде часто так,
Могу, не притворяясь, рассказать.
Смотрите, это магия светил
Приподняла сверкающий настил
И лёгкий хруст, заставил их бежать.

Остановить паническое бегство
И ящерицу взять, поймать за хвост,
Другую придавить ногой быстрее,
Коленки замочить и вспомнить детство,
На скользком, растянувшись во весь рост,-
Звенела суматоха в апогее
И птицы возбуждённо загалдели,
Удвоив песни, щебет, в самом деле,
Не сомневался, что процесс не прост.

Луна остудит. Солнце – чарователь,
Всем говорю, - Луна почти колдун.


Так нежно с юго-запада бросок,
Внезапно, без толчка помчит бегун,
На каждой ящерке есть выключатель.
 
 Мне показалось, около шести,
Рой продолжал течение вести.
Ждал от Луны явления мороза.
А в девять этот рой мог льдом сползти,
У каждой ящерки живая поза,
Готовая стать статуей почти
И друг на друге грудой им лежать.
Понятно, что смогло их удержать –
Безмолвия и облученья доза,
И  листьям этим таять от лучей.
И ящерицам прыгать вновь в ручей.
Такие чувства - радость испытать.

*

A Hillside Thaw

https://youtu.be/xSKdN2X34nI