Русско-украинско-немецкий перевод

Возвращаюсь как-то из Польши автобусом Жешув - Львов. Обычно ездила поездом, но до поезда ещё несколько часов, а автобусный рейс через полчаса. Зашла в автобус и пожалела о своём решении - в поезде всегда свободно, а здесь все 40 пассажиров и весь проход завален огромными клетчатыми сумками. До границы доехали по графику, а перед польским контрольно-пропускным пунктом нас ждала длиннющая очередь из машин и автобусов. Хоть рейсовые автобусы и имеют преимущество, это не очень спасало положение - рейсовых тоже набралось много. Несколько часов стояния перед воротами и на территории польской таможни свели на нет временное преимущество, которое мне должен был дать автобус. Наконец-то мы оказались на нашей стороне - огромные буквы УКРАЇНА ВІТАЄ ВАС! (Украина приветствует вас!) вселяли оптимизм. В автобусе началось шевеление, хотелось выйти размять ноги, мужчины бросились на перекур. Но не тут-то было! К автобусу подбежал пограничник и приказал никому не выходить до того, как у пограничников и таможенников закончится пересменка, а это целый час.
Поднялись галдёж и ругань - давали себя знать усталость и злость от долгого ожидания. Какая-то пассажирка, здоровенная бабища, орала на молодого долговязого парня, который ловко перепрыгивал через сумки в проходе: " Чого це ти тут лазиш? Ти побив мені весь сервіз, бодай тебе чорти взяли!" - "Да что Вы, не наступал я на Ваши сумки, я же аккуратно!" - "І що ти там верзеш, москАлю, я тебе не розумію!" - Парень остановился и с искренним удивлением: "Тётя, я сейчас ехал через немецкую границу и ко мне примахался ихний погранец, так я его на ... послал! И он меня понял! А с Вами я вежливо разговариваю и Вы меня не понимаете?". Тётка, глядя на него исподлобья, зафыркала, потом заулыбалась и наконец заржала в полный голос. Хохотал и весь автобус, наблюдавший эту сцену.