История песни "Киевский трамвай" + каст

На модерации Отложенный "Киевер трамвай" ("Киевский трамвай") — единственная известная песня, посвященная именно киевскому трамваю.
Язык песни - идиш с примесью киевского русского.
Доподлинно автор и происхождение песни неизвестны.
Есть версия, что поводом для ее создания послужила статья в киевской газете "Бiльшовик" за 27 марта 1934 года,
в которой описаны типичные для того времени сцены в киевском трамвае и вокруг него.
"Трамвай iде на запасну" — так называлась статья .
Сравните выдержки из статьи с сюжетом песни:

"... Восьма година ранку.
Незчисленнi натовпи пасажирiв облягають трамвайнi зупинки.
Тут i студенти, i вiйськовi, i люди з примiських поїздiв.
Але основна маса — робiтники...
Люди в засмальцьованих спецiвках облiпили, наче мурашва, величезний пульман...
Але вагон стоїть. Стоїть уже шосту хвилину.
– Ей, у чому там справа?! Товаришу кондукторе, смiєтесь ви, чи що, на роботу спiзнимось!
– Чому затримуєте?
– Чого людей мучите, воловоди! Тихоступи!!
... Пасажири захлинаються ревом обурення.
В цей час, наче зозуля на годиннику, висувається iз своєї будки диспетчер... i раптом з несподiваною енергiєю
робить якийсь таємничий знак вагоноводовi-яблучнику.
Тодi вiдразу жвавiшає цей похмурий дядя, обидвi кондукторки, наче коники в травнi,
злiтають з площадок i вся бригадка злопригодного трамваю оповiщає радiсним хором:
– Трамвай iде на запасну!
Частина пасажирiв, не витримавши, побiгла пiшки...
Решта, стиснувши серце, чекають. Вони вже втомились обурюватись.
Вони знають, що коли тепер, при "осаджуваннi",
трамвай зiйде з рейок i зiгне стрiлку, то це буде цiлком закономiрно..."

Образы, фигурирующие в тексте ("очередь" на трамвай, тетя Сурка и следящий за ней урка, "ди рельсес расширенье"),
вызывают ассоциацию с довоенными временами.
К тому же, по хорошо известным причинам, идиша в Киеве до 1941 года было гораздо больше, чем после.

По не поддающимся проверке слухам, песня звучала в 1930-е годы в каком-то киевском театре.
Иную версию высказывает Псой Короленко в книге (П. Короленко, Шлягер века, Москва, 2003,):

"... была еще одна песня на смешанном русском и идише — про киевский трамвай.

Это песня с огромной историей.. ее играли многие, в том числе Ян Табачник на гастролях в Америке.
Я купил кассету на Брайтон Бич.
Потом в Канзасе давал ее слушать старичку еврею на своих университетских занятиях идишем.
Он сказал, что из слов понял только - ой вей..."

Первая известная магнитофонная запись "Киевского трамвая" сделана в Одессе, в исполнении Дмитрия Шварца.
Из его воспоминаний:

" Я играл на подмене в ресторане "Тополь", где так же играл ансамбль братьев Шамисовых.
От них я впервые услыхал песню "Киевский трамвай".
Я попросил дать мне слова, но они корректно мне отказали.
На следующий день они играли свадьбу моему другу, и я еще несколько раз слышал эту песню.
Придя домой, я записал слова..."

В начале 1970-х годов Шварц работал музыкантом в кафе "Маяк", на крыше одесского морвокзала.
Посетители — в основном тогдашняя "знать", дельцы теневой экономики — часто заказывали эту песню,
и из нее был сделан настоящий театральный номер.
Один из музыкантов, по имени Фред, обладавший отменным фальцетом, изображал кондукторшу со словами:
"Громадяни пасажири, вагон вiдправлено!"
По ходу исполнения наступали друг другу на ноги, воровали "портмонетик" и т.п.
Летом 1972 года опять-таки в Одессе, подпольно, ночью был записан "Первый концерт Алика Ошмянского",
в котором Шварц и спел "Киевский трамвай".

К сожалению, в Интернет впоследствии попала искаженная — сильно ускоренная версия той записи.
Я имею счастливую возможность предоставить Вам настоящую фонограмму,
использованную в моем касте: http://www.playcast.ru

В наше время песню спели и продолжают петь несколько исполнителей...