Вот почему белорусы - не русские

11 студзеняў свеце адзначаецца самае ветлівае свята — Міжнародны дзень падзякі. Словы падзякі, зразумела, на розных мовах гучаць па-рознаму.

Такім чынам, у Беларусі сёння — Міжнародны дзень “Дзякуй”. Гэта некалькаванае рускае слова, этымалагічна зусім аддаленае ад рускага “спасибо". Беларусы ўжываюць і яго асноўную форму — “Дзякуй!”, і шматлікія выразы “Шчыры дзякуй!”, “Вялікі дзякуй!”, “Сардэчна дзякую!”, “Дазвольце выказаць маю ўдзячнасць!”, “Прымі, калі ласка, падзяку за…”

“Дзякуй” прыйшло да нас з нямецкай мовы праз польскую (danken  — dzięki), утварылася ад дзеяслова дзякаваць.

Перш форма “дзякуй” ужывалася ў ролi часьцiнкi (“дзякуй вам за ўсё”, “дзякуй на добрым слове”), а пасьля стала яшчэ й назоўнiкам. У жывой беларускай мове яно аформілася на ўзор шматлiкiх уласнабеларускiх словаў зь ётам на канцы як слова мужчынскага роду.

--------------

Перевожу на иностранный:

11 января в мире отмечают Международный день «спасибо» (International Thank You Day). Считается, что русское слово «спасибо» родилось в 16 веке из часто произносимого словосочетания «спаси Бог». А белорусское дзякуй - от данкен и дзенькую.