Веллер. НА Украине или В Украине?

Вот вопрос от филолога: «Моя мама, филолог со стажем более 30 лет режет мне уши своим «на Украине», отсылает к правилам русского языка.

Аргумент из ряда: «Если сочтут завтра правильным «ложи» и «позво̀нишь» — ты тоже поддержишь?» Что вы считаете верным и почему?

Заранее благодарен. Никита». Дорогой Никита, во-первых, нам всем привет от тупоконечников и остроконечников, которые воюют за то, с какого конца надобно разбивать яйца.

Во-вторых, я повторял много раз то, что на первом курсе услышал от преподавателя нашего Владимира Викторовича Колесова, что любая форма относительная и не нужно думать, что это нечто Богом данное свыше и навсегда.

Третье: когда я учился в классе примерно в 5-м, 6-м, 7-м, нам все уши прожужжали по радио – телевидения в Забайкалье не было – что нужно говорить «позвонѝшь», а не «позво̀нишь».

А какая, черт побери, разница?

А это считается маркировка: если «позвонѝшь» — то ты культурный, а «позво̀нишь» — то ты некультурный.

Провались оно все пропадом, доложу я вам. Но, что касается «на Украине», в течение 200 примерно лет с гаком, когда слово «Украина» вошло в русский лексикон, говорили «на Украине», вот, понимаете, падеж употреблялся с предлогом «на».

Берите вы хоть Кантемира, хоть Тараса Шевченко, хоть кого угодно. А «в» решили говорить уже в 90-е годы с сугубо политической точки зрения.

Вот когда язык нагинается, простите за искажение в угоду политическим взглядам – это уже попахивает чем-то таким, знаете ли… товарищ Сталин, «Марксизм и вопросы языкознания», академик Марр и так далее…

Понимаете, мы говорим «в Ставрополье», но «на Кубани», «в Гренландии», но «на Мадагаскаре», «в Новой Зеландии», но «на Кубе». Так что глупости это все.

Вот говорили «на Украине», вот «в Украине» как-то у меня совершенно не получается.

Кроме того, что меня всегда бесило – вот в любой стране, где какая-то русская диаспора, где изучают русский язык, любые ученые норовят установить свои правила русского языка. Вот датские филологи-русисты наблюли, как сказать, что в русском языке не то 12, не то 14 падежей – вот так они решили.

Вот у себя в стране пусть говорят, как хотят, а здесь…

Итальянцы же не требуют, чтобы мы говорили Рома вместо Рим. Ну, не надо это все.