Великий и могучий

Была у меня знакомая, преподавательница английского языка. Да еще замужем за заведующим кафедрой английского языка университета. И вот решила она вырастить из своего новорожденного сына лингвистического гения. С этой целью начиная с самого рождения она не говорила с сыном иначе, как по английски. Первым результатом передовой методы стало то, что английский освоила бабушка. Щднако освоила не вполне сознательно. Кормя будущего полиглота кашкой, она приговаривала не «за папу, за маму», а «опен зе маус». Когда ребенок во дворе в песочнице наелся песку, она тоже закричала «опен зе маус!». На вопрос других дворовых старушек, что это она такое сказанула, она ответила «понятия не имею».

Пока будущее светило лингвистики росло, он тянул в рот что попало, писался, какался и выпадал из кровати. Соответственно, раздраженные родители выражали свое отношение к этим безобразиям, как могли. А могли они только на великом и могучем русском языке, поскольку английские выражения в таких ситуациях плохо приходили в голову да и вообще не казались достаточно выражающими испытываемые эмоции.

Следует ли удивляться, что когда чудо дитя заговорило, щно выдало отнюдь не язык Шекспира, а именно то, что слышало от родителей в наиболее интересные моменты его юной жизни.