Перебранка Локи.

На модерации Отложенный

 

Перебранка Локи[1]

 

Об Эгире и богах

 

Эгир, который иначе назывался Гюмир, наварил асам пива, когда получил огромный котел, о чем только что было рассказано.,[2] На этот пир пришли Один и Фригг, его жена. Тор не пришел, потому что он был в то время на востоке.[3] Сив была там, жена Тора, Браги,[4] и Идун[5] жена его. Тюр,[6] был там, он был однорукий, Волк Фенрир откусил ему руку, когда Волка связывали. Там был Ньёрд[7] и жена его Скади[8] Фрейр и Фрейя, Видар,[9] сын Одина. Локи был там и слуги Фрейра – Бюггвир и Бейла.[10] Много там было асов и альвов. У Эгира было двое слуг – Фимафенг.[11] и Эльдир[12] Светящееся золото освещало палату. Пиво само лилось в кубки. Все должны были соблюдать там мир. Гости с большой похвалой говорили, какие у Эгира хорошие слуги. Локи не стерпел этого и убил Фимафенга. Тогда асы стали потрясать щитами и кричать на Локи. Они прогнали его в лес, а сами сели пировать.

Локи вернулся и встретил Эльдира. Локи обратился к нему:

 

1

 

 

«Эльдир, ответь,

прежде чем ты

с места сойдешь:

о чем на пиру

за пивом хмельным

беседуют боги?»

 

 

2

 

Эльдир сказал:

 

«Об оружье своем,

о смелости в битвах

беседуют боги;

но никто из них другом

тебя не зовет –

ни асы, ни альвы».

 

 

3

 

Локи сказал:

 

«К Эгиру в дом –

войти я решил

и на пир посмотреть;

раздор и вражду

я им принесу,

разбавлю мед злобой».

 

 

4

 

Эльдир сказал:

 

«Если в палаты

войти ты решил,

на пир посмотреть

и асов забрызгать

грязной бранью –

об тебя ж оботрут ее».

 

 

5

 

Локи сказал:

 

«Знаешь ли, Эльдир,

если начнем мы

обидно браниться,

я ответами буду

богаче тебя,

если ты не замолкнешь».

 

После этого Локи вошел в палату. Но когда сидевшие внутри увидели, кто вошел, они все замолкли. Локи сказал:

 

6

 

 

«Я, Лофт,[13] издалека,

жаждой томимый,

в палату пришел,

асов прошу я,

чтоб кто‑нибудь подал

мне доброго меда.

 

 

7

 

 

Что ж вы молчите,

могучие боги,

что слова не скажете?

Пустите меня

на пиршество ваше

иль прочь прогоните!»

 

 

8

 

Браги сказал:

 

«Не пустят тебя

на пиршество наше

боги могучие;

ибо ведомо им,

кого надлежит

на пир приглашать». –

 

 

9

 

Локи сказал:

 

«Один, когда‑то –

помнишь ли? – кровь

мы смешали с тобою,[14] –

сказал ты, что пива

пить не начнешь,

если мне не нальют».

 

 

10

 

Один сказал:

 

«Видар, ты встань,

пусть Волка отец[15]

сядет за стол наш,

чтоб Локи не начал

бранить нечестиво

гостей в доме Эгира».

 

Тогда Видар встал и налил кубок Локи, но тот, прежде чем выпить, обратился к асам:

 

11

 

 

«Славьтесь, асы,

и асиньи, славьтесь,

могучие боги!

Одного я не стану

приветствовать – Браги,

что сел в середине».

 

 

12

 

Браги сказал:

 

«Меч и коня

тебе я вручу,

и кольцом откуплюсь я;

не начал бы только

ты ссор затевать;

бойся гнева богов!»

 

 

13

 

Локи сказал:

 

«Не дашь ты коня

и кольца ты не дашь:

посул твой напрасен;

из асов и альвов,

что здесь собрались,

ты самый трусливый

и схваток страшишься[16]».

 

 

14

 

Браги сказал:

 

«Когда бы не здесь,

не у Эгира в доме

с тобою сошлись мы,

своею рукой

твою голову снял бы

в отплату за ложь».

 

 

15

 

Локи сказал:

 

«Сидя ты храбр –

украшенье скамьи, –

но в битве беспомощен!

Смелость свою

покажи в сраженье!

Кто смел, тот не медлит».

 

 

16

 

Идун сказала:

 

«Браги, не надо

У Эгира в доме

ссориться с Локи;

уместны ли распри

среди сыновей

родных и приемных![17]»

 

 

17

 

Локи сказал:

 

«Ты, Идун, молчи!

До мужчин ты всех боле

из женщин жадна,

ведь руки твои

того обнимали,

кем брат твой убит[18]».

 

 

18

 

Идун сказала:

 

«Локи я словом

не оскорбляла

у Эгира в доме:

я Браги смирить

хмельного старалась

и распрю пресечь».

 

 

19

 

Гевьон сказала:

 

«Зря вы, два аса,

друг друга язвите

речами бранчливыми:

ведает Лофт,

что слывет шутником

и любимцем богов».

 

 

20

 

Локи сказал:

 

«Ты, Гевьон,[19] молчи!

О юнце я напомню,

тебя совратившем:

дарил он уборы

в обмен на твои

любовные ласки».

 

 

21

 

Один сказал:

 

«Безумен ты, Локи,

что дерзостно вздумал

Гевьон гневить:

ведь ей, как и мне,

открыты и ясны

судьбы всех сущих».

 

 

22

 

Локи сказал:

 

«Ты, Один, молчи!

Ты удачи в боях

не делил справедливо:

не воинам храбрым,

но трусам победу

нередко дарил ты».

 

 

23

 

Один сказал:

 

«Коль не воинам храбрым,

но трусам победу

нередко дарил я,

то ты под землей

сидел восемь зим,

доил там коров,

рожал там детей,

ты – муж женовидный[20]»,

 

 

24

 

Локи сказал:

 

«А ты, я слышал,

на острове Самсей[21]

бил в барабан,

средь людей колдовал,

как делают ведьмы, –

ты – муж женовидный».

 

 

25

 

Фригг сказала:

 

«К чему говорить

о прежних делах,

о том, что свершали

вы, двое асов,

в давнее время;

что старое трогать!»

 

 

26

 

Локи сказал:

 

«Ты, Фригг, молчи!

Ты Фьёргюна дочь

и нравом распутна:

хоть муж тебе Видрир,[22]

ты Вили и Be[23]

обнимала обоих».

 

 

27

 

Фригг сказала:

 

«Будь тут со мной

у Эгира в доме

Бальдру подобный,

ты б не покинул

пиршество асов

без схватки жестокой».

 

 

28

 

Локи сказал:

 

«Хочешь ты, Фригг,

дальше послушать

дерзкие речи:

из‑за меня ведь

Бальдр не вернется

к тебе никогда».

 

 

29

 

Фрейя сказала:

 

«Безумен ты, Локи,

зачем о злодействах

рассказ ты завел:

все судьбы Фригг,

я думаю, знает,

хоть в тайне хранит их».

 

 

30

 

Локи сказал:

 

«Ты, Фрейя, молчи!

Тебя ль мне не знать;

ты тоже порочна:

всем ты любовь

свою отдавала –

всем асам и альвам».

 

 

31

 

Фрейя сказала:

 

«Лжив твой язык;

тебя он, я знаю,

к беде приведет:

разгневаны асы

и асиньи тоже,

понурым вернешься ты».

 

 

32

 

Локи сказал:

 

«Ты, Фрейя, молчи!

Ты, злобная ведьма,

погрязла в разврате: –

не тебе ли пришлось –

пойманной с братом –

визжать с перепугу!»

 

 

33

 

Ньёрд сказал:

 

«Беды нет великой,

коль женщина делит

ложе с мужчиной,

хуже, что ас

женовидный, рожавший,

на пир наш пришел».

 

 

34

 

Локи сказал:

 

«Ты, Ньёрд, молчи!

Не ты ли богами

был послан заложником;[24]

дочери Хюмира

в рот твой мочились,

как будто в корыто».

 

 

35

 

Ньёрд сказал:

 

«Пусть я далеко

заложником был,

но тем я утешен,

что сына родил я,[25] –

дорог он всем,

он – первый из асов».

 

 

36

 

Локи сказал:

 

«Ньёрд, перестань!

Похваляться не смей!

Не стану скрывать я:

прижил ты сына

с сестрою родной,[26] –

что может быть хуже!»

 

 

37

 

Тюр сказал:

 

«Фрейр самый лучший

в чертоге богов

воинственный всадник;

не обижал он

дев или жен,

отпускал полоненных».

 

 

38

 

Локи сказал:

 

«Ты, Тюр, молчи!

Мирить не умел ты

в распре врагов:

правую руку

твою помяну я,

что Фенрир отгрыз[27]».

 

 

39

 

Тюр сказал:

 

«Я лишился руки,

а Хродрвитнир[28] где твой!

Оба терпим потерю;

но тяжко и Волку

в цепях дожидаться

заката богов».

 

 

40

 

Локи сказал:

 

«Ты, Тюр, молчи!

От меня родила

жена твоя сына;[29]

за бесчестье с тобой

я не расчелся –

стерпел ты, презренный!»

 

 

41

 

Фрейр сказал:

 

«Волк должен лежать

в устье реки

до кончины богов;

если ты не замолкнешь –

тотчас же будешь

закован, злодей!»

 

 

42

 

Локи сказал:

 

«Ты золото отдал

за Гюмира дочь

и меч свой[30] в придачу;

чем драться ты будешь,

коль Муспелля дети[31]

сквозь Мюрквид[32]

поскачут?»

 

 

43

 

Бюггвир сказал:

 

«Был бы я равен

Ингунар‑Фрейру[33]

в чертоге счастливом,

я б растерзал,

разорвал бы я в клочья

ворону зловредную».

 

 

44

 

Локи сказал:

 

«Что там за мелочь

виляет хвостом,

пресмыкаясь пред

......... сильными?

Вечно подачек

ты просишь у Фрейра,

за жерновом[34] ноя».

 

 

45

 

Бюггвир сказал:

 

«Бюггвир зовусь,

меж людей и богов

быстрым прослыл я;

почетно сидеть мне

с сынами Хрофта

на пиршестве пышном».

 

 

46

 

Локи сказал:

 

«Ты, Бюггвир, молчи!

Не умел никогда ты

пищу подать;

не ты ль под столами

в соломе скрывался

при каждом сраженье!»

 

 

47

 

Хеймдалль сказал:

 

«Ты, Локи, от пива

рассудка лишился;

замолкнешь ли, Локи?

Язык свой не в силах

тот обуздать,

кто не в меру напьется».

 

 

48

 

Локи сказал:

 

«Ты, Хеймдалль,[35] молчи!

От начала времен

удел твой нелегок:

с мокрой спиной

на страже богов

неустанно стоишь ты».

 

 

49

 

Скади сказала:

 

«Локи, ты весел,

но будешь недолго

резвиться на воле,

ибо к скале тебя

сына кишками

боги привяжут».

 

 

50

 

Локи сказал:

 

«Если к скале меня

сына кишками

боги привяжут –

знай, что я первым

был и последним

в час гибели Тьяци[36]».

 

 

51

 

Скади сказала:

 

«Если ты первым

был и последним

в час гибели Тьяци,

то в доме моем

всегда тебе будут

гибель готовить».

 

 

52

 

Локи сказал:

 

«Ласковей ты

призывала когда‑то

Локи на ложе:

стоит то вспомнить,

коль начали счет мы

деяний недобрых».

 

Тогда вышла вперед Сив, налила Локи в хрустальный кубок меду и сказала:

 

53

 

 

«Привет тебе, Локи!

Кубок хрустальный

с медом прими.»

 

Он взял рог и выпил.

 

54

 

 

«Порочить не стал бы,

когда б ты и впрямь

была неприступной;[37]

но знаю, с одним –

и мне ли не знать! –

изменила ты мужу, –

то был злобный Локи».

 

 

55

 

Бейла сказала:

 

«Горы дрожат,

то едет, я думаю,

Хлорриди[38] грозный;

принудит молчать он

того, кто поносит

могучих богов».

 

 

56

 

Локи сказал:

 

«Ты, Бейла, молчи!

Ты, жена Бюггвира,

мрази вместилище;

выродок ты

меж богами великими,

скотница грязная!

Скалу твоих плеч[39]

с плеч я снесу, –

конец твой настанет».

 

 

57

 

Тут вошел Тор и сказал:

 

«Мерзостный, смолкни!

Принудит к молчанью

тебя молот Мьёлльнир!

и меня на пиру

могучих богов

в речах не порочь!»

 

 

58

 

Локи сказал:

 

«Вот и сын Ёрд[40]

прибыл сюда:

что ж браниться ты начал?

Не будешь ты смелым,

с Волком сражаясь,

что Одина сгубит[41]».

 

 

59

 

Тор сказал:

 

«Мерзостный, смолкни!

Принудит к молчанью

тебя молот Мьёлльнир!

Вверх я заброшу

тебя на восток, –

сгинешь совсем ты».

 

 

60

 

Локи сказал:

 

«Полно тебе

поминать о походах

твоих на восток, –

ты в рукавице[42]

прятался там,

не опомнясь от страха».

 

 

61

 

Тор сказал:

 

«Мерзостный, смолкни!

Принудит к молчанью

тебя молот Мьёлльнир!

Правой рукой

на тебя я обрушу

Хрунгнира гибель[43]».

 

 

62

 

Локи сказал:

 

«Еще доведется

долго мне жить,

угроз не страшусь я;

Скюрмира были

крепки ремни,[44]

до еды не достать –

от голода гиб ты».

 

 

63

 

Тор сказал:

 

«Мерзостный, смолкни!

Принудит к молчанью

тебя молот Мьслльнир!

Хрунгнира гибель

швырнет тебя в Хель

к воротам смерти».

 

 

64

 

Локи сказал:

 

«Я высказал асам,

я высказал асиньям

все, не таясь,

тебе ж уступлю

и отсюда уйду, –

ты станешь сражаться.

 

 

65

 

 

Пива ты, Эгир,

немало припас,

но напрасно старался;

пусть все, чем владеешь,

в пламени сгинет,

пусть опалит

огонь тебе спину!»

 

 

О Локи

 

После этого Локи, в образе лосося, спрятался в водопаде фьорда Франангр. Там асы поймали его. Он был связан кишками сына своего Нарви, а сын его Нарви превратился в волка. Скади взяла ядовитую змею и повесила ее над лицом Локи. Из змеи капал яд. Сигюн, жена Локи, сидела там и подставляла чашу под капающий яд. А когда чаша наполнялась, она ее выносила, и в это время яд из змеи капал на Локи. Тогда он корчился так сильно, что вся земля дрожала. Теперь это называется землетрясением.

 



[1] Основное содержание этой песни заключается в том, что Локи беспощадно и не стесняясь в выражениях разоблачает семь богинь и семь богов, собравшихся на пир у морского великана Эгира. Богов он обвиняет прежде всего в трусости и «женовидности» (половом извращении), а богинь – в нецеломудрии. Из всех песен «Старшей Эдды» эта песнь представляет собой наибольшее приближение к драматическому произведению. От другой песни‑перебранки – «Песни о Харбарде» – эта песнь отличается большей законченностью композиции и строгостью метрической и строфической формы. Песнь эту большинство исследователей относило к языческой эпохе.

 

[2] …только что было рассказано – в «Песни о Хюмире».

 

[3] На востоке – в стране великанов.

 

[4] Браги – см. прим. к «Речам Гримнира».

 

[5] Идунн – богиня, обладающая омолаживающими яблоками. Буквально – «обновляющая» (?).

 

[6] Тюр – см. прим. к «Песни о Хюмире».

 

[7] Ньёрд – см. прим. к «Речам Вафтруднира».

 

[8] Скади – см. прим. к «Речам Гримнира».

 

[9] Видар – см. прим. к «Речам Гримнира».

 

[10] Бюггвир и Бейла. – Предполагают, что первый был покровителем посевов, а вторая – покровительница скотоводства.

 

[11] Фимафенг – «ловкий добытчик».

 

[12] Эльдир – «повар».

 

[13] Лофт – Локи.

 

[14] …кровь мы смешали с тобою – заключили побратимство.

 

[15] Отец Волка – Локи. Он породил волка Фенрира с одной великаншей.

 

[16] Локи хочет сказать, что у Браги не может быть коня и кольца, потому что сокровищами владеет только смелый.

 

[17] …родных и приемных – Родные дети Одина – асы, приемные его дети – Локи и ваны (т. е. Ньёрд, Фрейр и Фрейя).

 

[18] О том, в чем Локи обвиняет Идунн, ничего не говорится в других источниках. То же относится и к его обвинению Гевьон в строфе 20, Фрейи в строфе 32 и Скади в строфе 52.

 

[19] Гевьон – богиня, о которой известно из датского сказания, что она отпахала от Швеции остров Зеландию плугом, запряженным четырьмя ее сыновьями, превращенными в быков.

 

[20] То, в чем Один обвиняет Локи, неизвестно из других источников.

 

[21] Самсей – датский остров Самсё к северу от Фюна. Что Один делал там, неизвестно из других источников. Во всяком случае, обвинение в колдовстве было так же оскорбительно, как обвинение в «женовидности», так как колдовство считалось женским делом.

 

[22] Видрир – Один.

 

[23] Вили и Ве – братья Одина, сыновья Бора и Бестлы. Снорри Стурлусон рассказывает, что однажды во время долгого отсутствия Одина Фригг была женой Вили и Ве.

 

[24] По другим источникам, Ньёрд был заложником у ванов (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»), но не у великана Хюмира.

 

[25] …сына родил я – Фрейра.

 

[26] …с сестрою родной… – О том, что Фрейр и Фрейя родились у Ньёрда от его брака с родной сестрой, рассказывают и другие источники, и это, вероятно, объясняется тем, что культ ванов – древних богов плодородия – восходит к эпохе матриархата.

 

[27] …что Фенрир отгрыз… – Тюр положил свою руку в пасть волку Фенриру в залог того, что боги не обманут и отпустят Фенрира, но они его не отпустили, и он откусил руку Тюру. Таким образом, Тюр заплатил своей рукой за обман, необходимый для обуздания злых сил. Миф этот имеет ряд параллелей и, возможно, восходит к эпохе индоевропейской общности.

 

[28] Хродрвитнир – волк Фенрир. См. прим. к «Прорицанию вёльвы».

 

[29] От меня родила жена твоя сына… – О жене Тюра ничего не известно.

 

[30] …меч свой… – Меч Фрейра упоминается в «Поездке Скирнира» (строфа 8–9), но там ничего не говорится о том, что Герд, дочь Гюмира, получила этот меч.

 

[31] Дети Муспелля – см. прим. к «Прорицанию вёльвы».

 

[32] Мюрквид – «темный лес», пограничный лес где‑то на юге.

 

[33] Ингунар‑Фрейр – «Фрейр владыка ингвеонов» (?). Ингвеоны – союз западногерманских племен. Культ Фрейра был распространен и у западных германцев.

 

[34] За жерновом – на рабьей работе.

 

[35] Хеймдалль – см. прим. к «Прорицанию вёльвы».

 

[36] Тьяци – отец Скади. См. прим. к «Песни о Харбарде».

 

[37] …когда б ты и впрямь была неприступной… – Намек на то, что Сив изменила Тору, есть также в «Песни о Харбарде», строфа 48.

 

[38] Хлорриди – Top.

 

[39] Скала плеч – голова.

 

[40] Сын Ёрд – Тор. Ёрд – великанша, возлюбленная Одина. Буквально – «земля».

 

[41] …с Волком сражаясь, что Одина сгубит – с волком Фенриром во время гибели богов.

 

[42] …ты в рукавице… – см. прим. к «Песни о Харбарде».

 

[43] Гибель Хрунгнира – молот Тора. Хрунгнир – имя великана, которого убил Тор.

 

[44] Скрюмира были крепки ремни… – см. прим. к «Песни о Харбарде».