Лена Элтанг Каменные клёны

… много-много-много лет тому назад, когда ещё по Уэльсу бродили волки,

и птицы, красные, как фланелевое исподнее, трепетали над лирным изгибом холмов,

когда мы пели и нежились день-деньской и ночь напролёт в пещерах, пахнущих

влажным воскресным вечером в деревенской зале, и отваживали англичан и медведей челюстью дьякона,

ещё до автомобиля, до велосипеда, до кобылы с лицом оскорбленной принцессы,

когда нас несли на хребтах несёдланные, веселые горки, — всё шёл и шёл снег.

Дилан Томас (перевод Елены Элтанг)  

                                                                                           Моим родителям 

 

Часть первая   ВЕДЬМЫ НЕМЫ Дневник Саши Сонли.

2008

 

Видя, как шеи у пса ощетинились змеями грозно,

Сладкую тотчас ему лепешку с травою снотворной

Бросила жрица, и он, разинув голодные пасти,

Дар поймал на лету. [1] 

 

Все обломки кораблекрушения похожи один на другой.

Как мёртвые собаки.

[1] Видя, как шеи у пса ощетинились змеями грозно… —  стихи из шестой книги «Энеиды» Публия Вергилия Марона.