Мы любим Битлз
Как человек, любящий и изучающий английский язык, я всегда хотел разобраться в вещах, непонятных мне в нём, но манящих, притягивающих к себе. Одной из таких вещей является песня Битлов, которая называется на языке оригинала «Come together» из альбома «Abbey Road». Автором текста является на этот раз Джон Леннон, хотя известно, что большинство песен Леннон и Макартни написали вместе, они взаимно дополняли друг друга, поправляли, корректировали, импровизировали. В этой песне Пол ввернул басовый ход, который так нравится пиплу и замедлил изначально быстрый темп песни. Перелопатив горы материала, которого к счастью, полно в интернете, я начал, так сказать, въезжать в ситуацию, то, что раньше казалось полным бредом, начало проясняться и обретать некоторый смысл. Текст песни написан на языке, который называется gobbledy-gook language,который можно перевести как тарабарщина, бла-бла-бла, без соблюдения элементарных правил грамматики. Мы видим, что ни разу не поставлена буква «s» на конце глагола в третьем лице, единственного числа. По-косорылому написано, так же оно и воспринимается: во многих источниках никто и не пытается разобраться в этом бреде и так его и называют- галиматья! Необходимо добавить, что слова написал Леннон под наркотой, неважно, что он употреблял, важно, что это было и хорошенько повлияло на написанное. Известно, насколько отличается творчество наркомана от творений нормального человека, увы, наркоманы чувствуют глубже и острее. Ну, давайте начнём препарировать текст, как живодёры-биологи препарируют лягушек.
Первый куплет: Here come ol’ flat-top, he come grooving up slowly.
Joo-joo eyeball he got, holy roller he one,
He got hair down to his knee,
Got to be a joker he just do what he please.
Это написано Ленноном о барабанщике Битлов- Ринго Старре. Таким он его в то время воспринимал- приплющенным! Переводим: Вот он, падла, явился, не запылился, пристукнутый наш, неторопясь въезжающий в наш стиль музыки, с трудом отрываясь от своих плоскоголовых понятий о ней. Посмотрите на него- глаза, падла, вытаращил, но ясно, что от уважения! Благоговеет при мысли куда он попал, в какую компашку, с кем он имеет счастье играть, не с лабухами какими-то! А волосы-то до колен, такой паренёк шутник, вытворяет всё, что ему нравится.
Что полезного можно из этого куплета выцепить? Ну,это, хотя бы-old flat-top. Так можно назвать человека со старыми понятиями о чём-либо. Выражение groove up- сленговое, въезжать во что-то, начинать в чём-то разбираться. Joo-joo eyeball- это выражение пришло из мистического африканского верования вуду, вообщем,- выпученные глаза. Любой человек может быть назван holy roller, если вы считаете, что у него есть какая –то вера, хоть во что-то.
Второй куплет: He wear no shoe-shine,
He got toe-jam football.
He got monkey-finger, he shoot coca-cola.
He say I know you, you know me.
One thing I can tell you is you got to be free.
Это написано Ленноном о Джорже Харрисоне. Сологитарист Битлов- человек очень интересный. Он постоянно ходит босиком, никакого обувного сиянья у него на ногах. Почему? Он исповедовал восточную религию, у него был гуру, Джордж занимался йогой. В месте, где последователи йоги собирались, они часто играли в футбол босиком, отсюда и выражение – toe-jam football, здесь речь не о варенье, а о белом веществе, которое появлялось между пальцами ног во время игры. Это жаргон того времени. Что касается обезьяньего пальца, кото рый есть у Джорджа, то это признание Ленноном того факта, что у него в группе был выдающийся сологитарист, виртуозно владевший инструментом, не только гитарой. Джордж овладел в Индии инструментом, который называется ситар. Кока-колой в то время на улицах называли наркотик кокаин, которым Джордж тоже баловался вместе со всеми и частенько впрыскивал его прямиком в вену. Слова- «Я ж тебя знаю и ты тоже меня знаешь, мы должны быть свободными людьми»- это буддистские учения, которые Джордж проповедовалсвоим друзьям.
Что запомним для дальнейшего использования? Ну, знамо-дело-shoe-shine. Если я скажу, что у кого-то нету этого самого блеска- He has no shoe-shine- то это значит, что он в высшее общество-то и не вхож, так по мелочам шустрит, а к этим не , куда ему! Monkey-finger-выражение классное! Если мы на коцерте балалаечника Вани Пронькина получаем удовольствие от виртуозной Ваниной игры, то, ясное дело, смело можем загнуть в разговоре этим самым обезьяньим пальцем! That Ivan really has the monkey- finger! To shoot a drug –колоться чем-то. Если у ваших знакомых ребёнок присел на иглу, то можно запросто спросить- And what does he shoot?
Рефрен «Come together right now…over me» это буддистское послание, адресованное членам группы объединиться, преодолеть раздоры и продолжить творческую работу.
А чё, собственно? Мы занимаемся музыкой в кайф, мы балдеем от того, что мы делаем, бабло на счёт заходит регулярно и в немалых количествах, стать миллионером представляется не такой уж и сложной задачей, популярность растёт, красивые девчёнки липнут... Но, как бывает в творческих коллективах, начинаются дрязги, я считаю, что я больше энергии и способностей вкладываю, а ты что? Ну, нет, ты же меньше...
Такое обращение объединиться к своим товарищам якобы исходило от Джорджа, естественно в понимании автора текста. «Пойдём вместе вот сейчас же... надо мной», что-то в этом предложении требует шлифовки, есть тут какие-то непонятки... «Погнали, ребята, да-да, все вместе!»
Третий куплетец: He bad production, he got walrus gum-boot.
He got Ono sideboard, he one spinal cracker,
He got feet down below his knee.
Hold you in his armchair you can feel his disease.
Ну, это Джон накатал о себе, сомнений нет! А почему так уверенно? А шкафчик-то видишь? Чей он? Оно! Да-да, Йоко Оно, супруга Леннона.
Bad production- это самокритика, Леннон признаёт, что наркотики- это плохо, они отрицательно влияют на творчество, получается бэд продакшен, плохое производство. Джон себя ассоциировал с моржом, не с тем, который в ледяной воде плавает, а с настоящим моржом, да ещё в резиновых сапогах, этот морж выныривает у него в нескольких песнях, здесь он решил подчеркнуть, что у него есть моржовые резиновые сапоги. Зачем? Нет ответа, он сам в интервью поговаривал, что запутывал сознательно тексты, дескать, вы умные- вот и распутывайте!
Шкаф Оно, который есть у Джона, то есть его жена, отрицательно влияет на атмосферу в коллективе, все чувствуют, как она отдаляет Джона ото всех. Всё более усугубляющееся отрицательное отношение Джона к другим членам группы, нежелание сотрудничать, уступить, понять, выражалось в том, что он как-будто бы ломал им хребет- и вот вам spinal cracker. Но он не уступает и не уступит, он упрям, он хочет, чтобы было по ему, не считается с пожеланиями других членов группы. У него ниже колен –ноги, то есть, он крепко стоит на ногах, на колени он не станет никогда, он останется человеком, который принимает решения сам. Но если вы знаете настоящего Джона, если он обнимет вас своими руками, вы почувствуете, что болезнь уже обуяла его, имеются в виду наркотики, которые Джон употреблял всё больше и больше.
Но и Джон призывает к единству, ему тоже при всей его крутизне, не хочется начинать всё с начала, уже ж всё схвачено, бабки капают, погнали все вместе, надо мной!!
И последний четвёртый куплет: He roller coaster, he got early warning.
He got muddy water, he one mojo filter.
He say one and one and one is three
Got to be good looking ‘cause he’s so hard to see.
Ну, кто там остался то? Ага, Павло, этот чёрт известен своим переменчивым характером: то это ему подавай, то то. То он начинает сольную карьеру, то с Битлами остаётся. Вот поэтому он и –roller coaster, что означает американские горки, вверх- вниз, вверх- вниз, туда-сюда. Но трое ребят сделали ему ещё раньше предупреждение—early warning—дескать, ежели вы свою подлую линию не прекратите, то мы же вас знаете что... Ваше эгоистичное отношение, ваша высокомерная позиция приведёт лишь к разрыву, к расколу в коллективе, ни к чему хорошему это не приведёт, знай это!
Но в группе было неспокойно, было муторно, намутил воды Павло. Он действительно много врал, манипулировал товарищами, уговаривал всех взять его тестя менеджером группы, вопреки выбору, который сделали остальные. Mojo filter- это такой фильтр, которым Пол фильтровал всю информацию для членов группы, чтобы добиться своих целей. Арифметические дела, которые следуют далее, а именно- 1+1+1=3, это рассуждения Пола по поводу того, что если он покинет группу и начнёт сольную карьеру, то Битлы всё же останутся, их останется трое, а это не пустяк! Got to be good looking—он, вообщем –то, парень красивый, это было общее мнение людей отнтсительно Пола,- умный, симпатичный, но... He is so hard to see, но трудно его поймать, увидеть, так как он постоянно занят личными делами, персональными проектами, в ущерб проектам всей группы.
Следует добавить, что песню с рефреном «Come together» Джону заказал один американец, которого звали Тимоти Леари, который выдвигал свою кандидатуру на пост губернатора Калифорнии, это тёплое место, много бабок, мешки не тоскать. Ему нужна была песня для предвыборной кампании, чтобы его последователи могли все вместе декламировать –Все вместе, вперёд! Незадолго до выборов, этого Тимоти арестовали за наркоту, песня оказалась невостребованной, Леннон закрутил её без всякого отношения к Тимоти, только в припеве мы слышим- Все вместе, ребята, вперёд, надо мной! Почему же надо мной? А ты, братан, уже в тюряге, тебе оно уже без надобности, мы над тобой и пройдём вперёд, извините...
Ещё можно добавить то, что Леннон, во время басового прогона, кот орый делал Пол, произносил слово Shoot! Что здесь означает—колитесь!! А звучит на диске как взмах сабли В.И.Чапаева. За это Леннон тоже получил от своих противников.
Компилляция подготовлена и редактирована мною, Баевым Виктором, любителем Битлов.
Комментарии
Поклонник Битлз, но, к сожалению, не знаток английского.
С уважением, Александр.
Благодарю!
Автору спасибо!
По радио Бизнес-ФМ (в Москве 96,6) иногда целыми днями Битлз передают. Я сижу с моим любимым сборником песен Битлз и подпеваю. Теперь буду знать истинное значение этой песни.
Дмитрий
"Come Together" напоминает песню Чака Берри "You Can't Catch Me". В обеих песнях есть строчка "Here comes old flat-top", и Моррис Леви, издатель Чака Бери, подал из-за этого на Леннона в суд.
Джон Леннон рассказывает: "Эту песню я писал, частично опираясь на одну старую вещь Чака Бери, но "Come Together" не имеет никакого отношения к песне Берри. Меня привлекли за нее к суду, потому что когда-то я признался, что использовал одну его строчку. Я мог бы изменить слова на: "Here comes old iron-face", и песня с тем же успехом не имела бы никакого отношения к Чаку Берри, или еще к кому-то"
По договорённости с Леви он записал три песни из каталога издателя, и Леви отозвал иск. Эти песни, в том числе You Can't Catch Me, вышли на сольном альбоме Джона Rock'n'Roll (1975), который целиком состоял из старых рок-н-рольных хитов.
Источник: John Lennon . Playboy, 1980
Источник: http://music-facts.ru/song/The_Beatles/Come_Toge
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
- What'd I Say
She Loves You
A Taste Of Honey
All My Loving
Don't Bother Me
I wanna Hold your hand
A Hard Days Night
I Should Have Known Better
And I Love Her
Can't Buy Me Love
Ticket To Ride
Yesterday
Michelle
Girl
Eleanor Rigby
I'm Only Sleeping
Here,There And Everywhere
Yellow Submarine
For No one
fool on the hill
Your Mother Should Know
Strawberry Fields Forever
While My Guitar Gently Weeps
Come Together
Something
- Oh! Darling
Octopus's Garden
- I Want You
Here Comes The Sun
Because
You Never Give Me Your Money
Sun King