Понятно, что на Украине сейчас есть довольно много сил не заинтересованных в таком объединении. Во-первых, это силы, напрямую финансируемые Америкой, поскольку Европейский союз основной конкурент Америки, то в порядке конкурентной борьбы американцы пытаются дестабилизировать экономику Европейского союза в целом и энергоснабжение Европейского союза в частности. И именно этим вызваны газовые войны нынешних украинских властей с Россией.
Во-вторых, на Украине постоянно работает массированная пропаганда в пользу того, что Украина не выдержит конкуренции. В частности, требование украинского одноязычья мотивируют тем, что при реальной конкуренции с русским языком украинский рано или поздно исчезнет. И надо сказать, что я считаю этот тезис в какой-то мере обоснованным, поскольку любой диалект имеет значительно более ограниченную область применения, чем соответствующий ему нормативный литературный язык. Просто потому, что диалект ограничен и по региону, и, в общем-то, по тематике.
Тогда, как литературный язык, естественно, охватывает больше регионов, естественно, охватывает все сферы деятельности, поэтому он богаче. С другой стороны, это же дает основание полагать, что украинские диалекты не вымрут, как не вымирает, скажем, диалект архангелогородский или уральский в России, кокни или лоулендерский, то есть диалект равнинной части Шотландии в Великобритании и т.д. То, что украинский это до сих пор, не смотря на полуторовековые усилия, не самостоятельный язык, а именно диалект, доказать довольно легко.
То есть, понятно, что лексику там постарались изменить очень радикально, благо это не сложно сделать. Просто взяли все диалекты, бытовавшие на юге Руси, и искали в них слова, отличающиеся от литературной нормы. Если хоть в одном диалекте находилось слово, отличающееся от соответствующего по смыслу литературного русского, это слово и объявляли исконно украинским.
Но вот с чем такой трюк невозможно проделать, дак это с синтаксисом. Синтаксис украинский – это до сих пор, практически, не измененный русский. То есть, там отсутствуют, на практике не употребляются некоторые конструкции литературного русского языка. Допустим, в украинской речи почти нет причастных оборотов, но подобное ограничение как раз бытует в любом диалекте. А вот явление, наличествующее в украинском синтаксисе и отсутствующее в русском под лупой не отыскать. Практически единственное, на что ссылаются профессиональные украинцы – это звательный падеж. Грамматическая реформа 1904 года провозгласила, что в русском языке этого падежа нет.
Дело в том, что как раз в тот период происходила смена формы звательного падежа.
Исчезла из живого употребления старая форма, сходная с церковнославянской, то есть, староболгарской. Но появилась новая, уже на чисто русской почве. Грубо говоря, вместо отче и мате стали говорить пап, мам, вот так вот просто с усечением. Лингвисты век назад заметили исчезновение старой формы, но еще не зафиксировали появление новой. То есть, реально в русском падеже и сейчас есть звательный падеж, просто он выглядит иначе. Но с синтаксической точки зрения это точно такой же падеж, как и на Украине. Если пройтись вот так вот подробно по синтаксису украинского или белорусского литературного языка, то можно для каждого явления, бытующего в этих двух литературных нормах, найти параллель в русской литературной норме.
Почему я говорю о синтаксисе? Дело в том, что все остальные критерии, которые довольно часто используют лингвисты, еще менее надежны, чем синтаксические. Вот, например. В полном словарном запасе корейского языка половина корней китайского происхождения. То есть, если смотреть по лексике, то можно корейский счесть диалектом китайского. Но синтаксис у них совершенно разный.
С другой стороны, в Китае бытуют несколько десятков местных диалектов, фонетически не имеющих между собой ничего общего. Уроженцы юга и севера поймут друг друга только если будут общаться на пекинском диалекте, к которому принудительно обучают по всей стране. Но говоря на местном диалекте, они друг друга не поймут. Но синтаксис у всех этих диалектов совершенно одинаковый, поэтому переходя на иероглифическую речь, где корни отображаются рисунками, все китайцы легко друг друга поймут.
Я бы мог приводить еще очень много примеров такого рода, но единственный критерий, по которому можно хоть сколько-нибудь надежно говорить о единстве языков – это именно критерий синтаксический. А по этому критерий украинский и белорусский, несомненно, диалекты русского языка, а не самостоятельные. Точно так же можно разбирать любой другой критерий, по которому украинцев пытаются отличать от остальных русских. Кстати, должен сказать, что по любому такому критерию галичане отличаются от украинцев намного сильнее, чем украинцы от русских. Так что, если считать украинцев не русскими, тогда галичан и подавно следует считать и не русскими, и не украинцами.
Комментарии
Древность малороссийского языка
Одесса, тип. Ульриха, 1880. 28 с
http://www.gidepark.ru/user/3103313272/article/99128
Вот поговорка, родившаяся определенно не у нас, а в странах с иной азбукой. На Западе повсюду буква "и" имеет вид палочки с точкой над нею. Во Франции, например, "поставить точку над "и" всегда означало: полностью завершить дело, придать ему полную законченность. Иногда могло возникнуть другое, близкое значение: высказаться без обиняков, не оставив ничего не договоренного.
Русский язык смог перенять этот образ лишь потому, что до революции в нашей азбуке были три разные буквы для звука "и", причем одна - "и с точкой" - совершенно походила на свою западную сестру. Ставилась она перед гласными: "Лioн", "Илiодор", "химiя". В наши дни такое речение у нас никак не привилось бы: ставить точки над нашим нынешним "и" - крайне нелепое занятие.
Вася, если я тебя буду Вакселем называть, ты как - обрадуешься?
Московия (не знаю где взял Московство?), это термины западных средневековых географов. Не знаю, зачем их тоже совать, по делу и без, в качестве каких -то аргументов, которые ничего не говорят?
А теперь слухай мои поясненя про понедельник. В русском языке так называется первый день недели, значит это начало отсчёта - По НЕДЕЛЯМ, а на украинском НЕДИЛЯ, это значит конец отсчёта. Следовательно русский язык старше! А РУСИНы (при чём тут они?) это значит рУсин, т.е. принадлежащий РУССКИМ. Нравится такая трактовка?
Вася, прекрати такие "открытия" делать. Поставь точку, тем более, что эта поговорка пошла ещё от древних римлян!
Или может от древних укров, которые и дали римлянам алфавит?
Про "повеление" Екатерины II, так называться - интересно окуда накопали? Источник приведите, пожалуйста!
Термин Русин, это САМОНАЗВАНИЕ для отдельного человека в единственном числе. Во множественном они называли себя РУССИМИ. Это в XIX веке Причём в разные времена так называлось население проживающее в определённых районах.
Украинцы никогда не назывались русинами, также как и русины не считают себя украинцами. Разделение на украинцев и русинов произошло под влиянием политики Австро-Венгерских властей. Пристёгивать эти события к происхождению термина русский просто смешно и глупо. Ну, какое отношение имеет поитика австрияков к происхождению и на званию ВЕЛИКОГО РУССКОГО НАРОДА?
Как исчезли русины и как Галиция превратилась в центр украинского шовинизма
http://www.regnum.ru/news/1277439.html#ixzz0ySTXIpBl
Талергоф-Голгофа русской Галиции
http://science.km.ru/magazin/view_print.asp?id={EB5F3702-755D-4241-BFC7-9E2192CBA65F}&data=
А это, конечно, Вас не порадует:
http://tabachnik.net.ua/Galichanskie-krestonostsy-protiv-Ukrainy.html
«Рускому народови», − надпись на Народном доме (доме собраний) украинцев города Стрый (1901 г.)
Этноним русин встречается в ПВЛ в описании договоров Олега с греками 911 г (упоминается 7 раз) и договора Игоря с греками 945 г (упоминается 6 раз), а также в ранних редакциях «Русской правды». Затем слово «русин» не прослеживается в письменных источниках в течение почти 200 лет.
Термин «русин» вновь появляется в торговом договоре Смоленского и Полоцкого княжеств с г. Рига и северогерманскими городами 1229 г.
Коренное (восточнославянское) население Галичины (Галиции), Буковины, Закарпатья также называло себя «руськими» или «русинами». Так называли себя как сознательные «русофилы», так и, в первый период своей деятельности, «украинофилы». Отличие было лишь в том, что, тогда как сознательные русофилы, как правило, писали «русский» с двумя буками «с», украинофилы писали либо «руский», либо «руський».
Кто знае нашого русина у Мадярскôй краинѣ, тотъ знае и то, што вôнъ себе русиномъ, руснакомъ и руснякомъ называе, а российского чоловѣка нигде не говоритъ ги за русина, ги за свого, ай ги за москаля. У Галицѣи простый народъ и векша часть образованныхъ лемъ себе держить за русина, а не российскихъ. У 1881 роцѣ российская газета «С.-Петербургскія Вѣдомости (203 число) помѣстила корреспонденцию, у котрôвъ алемъ што говорить галичанинъ российскому чоловѣку:
— „Вы не русскій!“ — Навѣрное, говорю, русскій. — Вы изъ Россіи? — Изъ Россіи. — Ну, вотъ и значить россіянинъ, а не русскій. Русскіе это только мы, здѣсь, въ Галиціи… Вы и говорите не по-русски, а пороссійски… Нашего языка не знаете» Изъ вышше сказаныхъ видно, што и филологъ, и историкъ, и самъ народъ, на руськовъ сторонѣ стоять.
Коли Киевска Русь перейшла пôд володу Москвы, сеся перебрала вôд неѣ нелемъ политичное значенье, ай литературный руський языкъ. Перебравши руськый языкъ, змѣшала го зъ своимъ, тай изъ церковно-славянскимъ, и изъ сихъ трьохъ наладила собѣ книжный, або российский языкъ.
Ласлов Чопей, из предисловия к «Русько-мадярскому словарю»,
Въ 1848 роцѣ вопрошали насъ, що мы? Мы сказали, що мы всесмиреннѣйшіи Ruthenen (Господи! Если бы праотцы наши узнали, що мы сами прозвали себе тымъ именемъ, якимъ окрестили насъ во время гоненія наши найлютѣйшіи вороги, они въ гробахъ зашевелили-бъ ся.) [..] А може вы русскіи? допрошалъ насъ Стадіонъ. Мы кляли душу-тѣло, що мы не русскіи, не Russen, но що мы таки собѣ Ruthenen, що границя наша на Збручѣ, що мы отвращаемся отъ такъ званыхъ Russen, яко отъ окаянныхъ шизматиковъ, съ которыми ничого вспольного имѣти не хочемъ. Якое ваше письмо? допрошали насъ далѣй. Мы сказали, що письмо наше тое, що въ церковныхъ книгахъ, и знову кляли душу-тѣло отъ гражданки [..], которой мы отрицаемся, яко чужой.
Бо тогды настрашилибы ся насъ были, щобы мы, связаны исторіею тысячилѣтною, обрядомъ церковнымъ, языкомъ и литературою съ великимъ русскимъ народомъ, не забагли коли отъ Австріи оторватися, и не были насъ допустили до свободъ конституційныхъ, были бы насъ слабенькихъ тогды придушили, щобысьмо и не дыхнули дыханьемъ русскимъ.
Г.Купчанко, Галичина и еи русски жители (1896 год)
Тем не менее, на территории Галичины и Буковины название «русины» сохранялось до начала 1950-ых годов, а в Закарпатье оно сохранилось и по сегодняшний день
http://ru.wikipedia.org/wiki/Украинский_язык
http://litopys.org.ua/shevelov/shev04.htm
Как видите даже в Вики, на которую Вы ссылаетесь, нет подтверждений Ваших аргументов
Юрій, у мене е і укра!нське коріння, і третина дитинства і юнацтво я на Укра!ні жив. Укра!нську мову і літературу вивчав в школі. Тому не доводьте мені те, що я добре знаю. Вибачите за помилки і за відсутність укра!нського i з двокрапкою!
http://litopys.org.ua/
Так что читайте Там много документов, летописей и т.д.
Вася, если я тебя буду Вакселем называть, ты как - обрадуешься?..." Для него его народность "...это не название а то что мы с тобой мол придумали..."Мне его коменты напоминают как они(россияне) сейчас трактуют книги Суворова! Мол мы про все это знали вы мол ни какой "Америки нам не открыли".."...да мол хотел сталин напасть на Европу ну и что?"..и все в том же духе! Я ему факты привел про кражу например "ПОНЕДЕЛЬНИКА" так он такой бред понес от не знания что лучше его не повторять(хотя можешь прочитать ответ на мой комент про то чей язык первичный а чей вторичный!
Украинский литературный, нормализованный язык объективно существует уже полтора века, три ареала диалектов и говоров украинского языка сформировались еще раньше - в 16-17 вв. (северо-украинские = полесские, восточно-украинские = степные, западно-украинские). Это народные говоры, на них столетиями говорили и продолжают говорить несмотря на нормализующее воздействие школьного украинского. Отрицать объективную суть украинского языка, данную всем в ощущениях, явленную в общественной практике - тупо.
Суржик - тоже вполне естественное явление, он сложился в ареале теснейшего многовекового симбиоза носителей степных украинских диалектов и говоров с носителями преимущественно южно-великорусских диалектов и говоров. Ареал большой: все к востоку от линии Харьков - Одесса. Суржик - пример гибридизации двух близкородственных языков, поэтому ни определение пиджин, ни определение креол к нему не подходит.
Ой, я не могу, я уже с него валяюсь - если говорить его же полуграмотным диалектом, который он считает русским языком. Одесса в шоке!
Надеюсь, мы еще услышим и песни в исполнении ученого.
Но если он будет еще немножечко шить, так он сможет себе заработать и на репетитора.
У меня есть один знакомый репетитор, , который даже из сапожника Фимы сделал человека
Все-таки голова не только, шоб в нее кушать, а и шоб из нее думать!
Мова появилась, как язык шпыней, выселенных на краину. Да и за край Империи.
Чтобы начальство с инспекцией ни фига не поняло.
Потом шпыни трансформировались в служивых - казаков. А мова осталась.
На всякий случай.
Казаки реально вжились в принцип: "Подальше от начальства и поближе к кухне".
Отсюда и божественная украинская кухня.
Во главе с Его Величеством Борщём.
Под горилку, естественно.
С сальцем-шмальцем вестимо...
П.с. Английские выселенцы в Австралию были не такими стойкими в тяге к воле. И сохранили традицию и традиционный английский с верноподданностью Английской Королеве.
Ом, как. Разные пути у шпыней в разных цивилизациях.
В результате, например, австралийцы подобны коалам, а наши козаки - пьяным и с медведями на цепи, зажигающие камаринскую под бала-байку.