Оксиморон ли «Улётное падение»?

На модерации Отложенный

 

Рекламные режиссёры «порадовали» очередным «шедевром».

 

Смысл ролика: маленькая девочка вдруг интеллектуально унизила и морально приструнила (ну, удивила) папашу, заявив, что предложенное папой словосочетание «Улётное падение» есть оксиморон.

Папаша лишь выразительно посмотрел на дочуру и ничего не ответил...

 

Подавляющее большинство наших согендерников, понятно, не знают ни слова «оксиморон», ни обладают способностью быстро и без наводящих вопросов проверить претендентку на вундеркиндство.

Предлагаю разобраться.

 

Оксиморон (от греческого «остроумно-глупое») –– стилистический оборот, состоящий в подчёркнутом соединении противоположностей, логически исключающих друг друга, например, «жареный лёд», «жизненная смерть».


Начнём со слова «падение». Это движение вниз, под действием какой-либо силы (силы тяжести, скажем).


Противоречит ли слову «падение» русское слово «улётное»?

Словцо набирает популярность, имеет несколько значений. Но ни одно из этих значений не содержит смысл «взлёт», который единственно противоположен был бы смыслу слова «падение».


Улётным падением мог бы назвать падение горящего немецкого аса наш лётчик-истребитель. Немец красиво УЛЕТАЛ бы по любой нисходящей (ПАДАЮЩЕЙ) траектории.


Улётным падением является, конечно, и падение человека с лонжей или банджи-джампом (резинкой, тарзанкой).

Но для банджи-джампера слово «улёт» означало бы получение новых (явно НЕЗЕМНЫХ) ощущений.


Итак, оксимороном было бы сочетание «взлётное падение», –– но никак не «улётное падение».


Таким образом, даже самые интеллектуальные из рекламопридумывателей оказываются не вполне образованными людьми. Впрочем, у них всегда готов отступной – это девочка зелёная (дефочка, короче), это ей ешо расти и расти, учиться и учиться...