Редьярд Киплинг - История одного стихотворения

На модерации Отложенный

Дорогие друзья, сегодня я начинаю в новую рубрику, где мне бы хотелось остановиться на интересных фактах, событиях из жизни и творчества поэтов - лауреатов Нобелевской премии. Так случилось, что мой первый материал о Редьярде Киплинге перекликается с постом Влада

"Милый друг"...

КИПЛИНГ (Kipling), Редьярд
30 декабря 1865 г. – 18 января 1936 г.

 Джозеф Редьярд Киплинг, английский поэт, прозаик и новеллист, родился в Бомбее в семье

Джона Локвуда Киплинга, ректора и профессора Бомбейской школы искусств,

и Алисы (Макдональд) Киплинг. Отец поэта был скульптором и декоратором,

мать печаталась в местных журналах.

В 1907 г. К. получает Нобелевскую премию по литературе с такой формулировкой:

... «за наблюдательность, яркую фантазию, зрелость идей и выдающийся талант повествователя».

Хотя в Стокгольм К. приехал,традиционной речи он произносить не стал.

Киплинг – певец животно-растительного мира. Начиная с самых своих первых рассказов и поэтических строк, Киплинг, в том числе, воспевает собак, вкрапливая в переплёт сложных взаимоотношений как животных с животными, так и человека с животными, в особенности с любимыми всем сердцем собаками. Они – не слуги человеку, они – его равноправные друзья, хотя и страдают за это. Необычным для мастера «закрученных сюжетов» из жизни разных животных тварей, но «подсмотренных» издалека, как бы сторонним наблюдателем, оказался впервые им «апробированный» жанр - рассказывать истории от имени собаки. 
Тривиальные и простые собачьи истории, а дух читателя-человека поднимают уже почти 100 лет. Собаки немы, не могут они говорить, единственное это отличие собаки от человека, но ведь видят они в 100 раз лучше, не говоря уже об обонятельной их способности... "Человек..., а что такое человек...", - толкуют киплинговские проныры, - "он ведь весь мир только одними глазами и воспринимает. Другие чувства у него АТРОФИРОВАНЫ... 
Но Киплинг не был бы Киплингом, лауреатом Нобелевской премии, если бы не было у него величины «великой» за такой внешней простотой. Возьмём, например, название первого (1930 год) издания «Собаки». Зачем это забытое и к 30-м годам 20-го века слово «ТВОЙ – THY»? Все школьники даже знают, что отказались англичане от этого устаревшего слова THEE – ТЫ и THY – ТВОЙ. Поэты многие тоже отказались к середине 19 столетия от этого красивого слова. 
И ВАЩЕ, англичане – самый вежливый народ в мире, не признают единственную форму второго лица ТЫ, только – множественную ВЫ, благодаря именно такому обращению, полюбившихся читателям героев-собак в данной книге (примечание моё). 
Киплинг «Собаками» своими прощался с этой бренной жизнью! Он не мог без БИБЛИИ, как глубоко верующий, это сделать. Он листал, листал Книгу Книг эту и… наконец, нашел то, что он чувствовал. А что он чувствовал перед смертью? Вину он свою чувствовал перед всемирной СОБАКОЙ, отдавшейся человеку без остатка, себя наказав коротким жизненным сроком. Сколько в мире зла, несправедливости, жестокости, лишь ПСЫ ОДИНОКИЕ, никем непризреваемые, голодные способны на ГОСПОДИНА своего напасть и растерзать его тело. Во всех иных обстоятельствах, сам человек ДОБРОВОЛЬНО отдаёт своё сердце НА РАСТЕРЗАНИЕ... своему самому любимому созданию на земле.
1936 г. 18 января, Рэдьярд Киплинг умирает от кровотечения и перфорации язвы 12-типерстной кишки. Не мог он умереть, «не примерив шкуры» самого своего любимого животного на земле. В двух своих последних книгах любовь свою к собакам завещал он нам крепить и преумножать...
Не весь Земной шар смог приобщиться к завещанию этому. Нам и всем, которые остались на одной шестой части суши, неизвестными остались книги, не переводились они никогда, как впрочем, и написанное в 1930 году и вошедшее в оба сборника стихотворение «Сила Собаки» - «The Power of the Dog». В течение полугода после выпуска в 1930 году «Покорного слуги» его тираж в одной Британии достиг 100 тысяч экземпляров, не говоря об уникальном по иллюстрациям 
Полное название книги таково: «Твой покорный слуга собака. Рассказано Бутом, «редактировано Киплингом Рэдьярдом». Иллюстрации (гравюры) Маргрэты Кёрмз. Нью-Йорк, Даблдэй – Доран, 1930.
Kipling, Rudyard ("edited by") THY SERVANT A DOG " TOLD BY BOOT". Marguerite Kirmse (Illus). NY: Doubleday, Doran, 1930.

Сила Собаки (моя версия перевода)

Есть много нежданных печалей у нас,
Что женщин, мужчин будоражат подчас;
Когда нет причин для печалей совсем,
Зачем же мы столько находим проблем?


Всем братьям и сёстрам даю свой наказ:
Собака способна стать монстром для вас.

Щенка, покупая за деньги свои,
Не лжи ожидаешь, а много любви;
Лишь стоит его приласкать, накормить,
Как сможешь ты сердце щенка покорить.
Но надо ли так всем и вся рисковать:
Собака способна вам сердце порвать.

Природа отпустит четырнадцать лет,
Болезней появится целый букет;
Ветврач не замедлит свой выдать вердикт:
Вам нужно собаку тотчас усыпить.
Так трудно такое решенье принять,
Вы сердце собаке успели отдать.

Привыкли капризам его потакать,
Скулил пёс, встречая, вдруг стал помирать;
Душа, что была вам так долго родной,
Должна вас покинуть, найти свой покой.
Да, долгою, нежною дружба была,
И сердце собака у вас забрала.

Печали естественны, часты у нас,
Когда провожаем людей в скорбный час;
Любовь на земле нам даётся лишь в долг,
Оплата процентов – процесс так жесток.
Не каждый объект нами крепко любим,
Но есть среди них те, по ком мы скорбим:
Кредит – краткосрочным иль долгим наш был,
Но каждый по счёту сполна заплатил.
Зачем же пред тем, как уйти в Небеса,
Даём растерзать мы собакам сердца?

* * *

Rudyard Kipling - The Power of the Dog

There is sorrow enough in the natural way 
From men and women to fill our day; 
And when we are certain of sorrow in store, 
Why do we always arrange for more? 
Brothers and sisters, I bid you beware 
Of giving your heart to a dog to tear.

Buy a pup and your money will buy 
Love unflinching that cannot lie-- 
Perfect passion and worship fed 
By a kick in the ribs or a pat on the head. 
Nevertheless it is hardly fair 
To risk your heart to a dog to tear.

When the fourteen years which Nature permits 
Are closing in asthma, or tumour, or fits, 
And the vet's unspoken prescription runs 
To lethal chambers or loaded guns, 
Then you will find--it's your own affair-- 
But ... you've given your heart to a dog to tear. 

When the body that lived at your single will, 
With its whimper of welcome, is stilled (how still!) 
When the spirit that answered your every mood 
Is gone--wherever it goes--for good, 
You will discover how much you care, 
And will give your heart to a dog to tear. 

We've sorrow enough in the natural way, 
When it comes to burying Christian clay. 
Our loves are not given, but only lent, 
At compound interest of cent per cent. 
Though it is not always the case, I believe, 
That the longer we've kept 'em, the more do we grieve: 
For, when debts are payable, right or wrong, 
A short-term loan is as bad as a long-- 
So why in--Heaven (before we are there) 
Should we give our hearts to a dog to tear?


© Copyright: Галина Девяткина, 2016
Свидетельство о публикации №116032407658