Как бы и другие...
В продолжении темы ...
В «Частотном словаре русского языка» описано около сорока тысяч слов, которые употребляются чаще других. AdMe.ru выбрал из них пятнадцать, которые входят в топ-50.
По этим словам-паразитам, которыми грешат многие, можно составить первое впечатление о человеке. Каждое из них имеет свое значение, поэтому они не только загрязняют нашу речь, но и выдают то, о чем часто собеседник умалчивает.
«Короче»
«Короче» в слово-паразит превратила военная среда. Так старшие по званию учили подчиненных более четко выражать свои мысли. Потом слово попало в мир «штатских», и им стали обрывать слишком долгие рассказы.
«Короче» любят вспыльчивые, нервные, вечно торопящиеся люди. Они не расположены к общению, не любят разговоры, поэтому хотят сократить как свою речь, так и речь собеседника.
«Ну»
Наши предки употребляли слово «ну», когда хотели принудить собеседника к чему-нибудь. Со временем это «слово-угроза» стало употребляться для придания высказыванию большей силы и значимости. Кроме того, с помощью «ну» мы нередко смягчаем некоторые фразы, которые могут звучать слишком жестко и категорично.
«Кстати»
Любимый паразит людей, ощущающих себя неловко в компании. Они пытаются обратить внимание к себе и своей речи, стараясь высказать свою мысль так, чтобы не оказаться в центре внимания, но и не сидеть молчунами.
«Просто»
Частенько встречается в разговоре человека, зависимого от мнения других. Такие люди боятся ответственности, часто оправдываются. Считают, что в жизни все должно быть просто, разумно и без всяких сложностей.
«Как бы»
Любимое слово подростков и творческих людей, которые несознательно подчеркивают этим их неуверенность. Его употребление в качестве слова-паразита делает высказывание говорящего неопределенным:
«Я как бы был там».
Выражение получается двусмысленным и выглядит комично.
«На самом деле»
Люди, часто употребляющие это словосочетание, ставят свое мнение на первое место. Этакие экстраверты-реалисты, готовые доказывать свою правоту с пеной у рта, любят читать нотации, считают свой внутренний мир ярким и неповторимым. Борцы за истину, они уверены, что обязаны открыть людям глаза на правду жизни.
«Значит»
Консерваторы, привыкшие все делать по правилам. Считают, что за любым нарушением должно следовать наказание, а если ошибаются сами, самобичевания им не избежать.
«Нет»
Как ни странно, это слово тоже может быть «паразитом». Многие люди начинают с частицы «нет» практически любую фразу.
«Нет, послушайте, вы же сами об этом говорили», «Нет, давайте поедем на каток».
Такие люди придерживаются защитной стратегии в разговоре. Подобная привычка уходит корнями в далекое прошлое, когда говорящий с помощью отрицательного начала утвердительной фразы пытался «застраховать» себя и свое утверждение от сглаза.
«Вот»
Сигнал того, что закончена часть истории, как правило, какое-то лирическое отступление, и говорящий возвращается к основной линии своего рассказа. А слово «ну», наоборот, начинает фрагмент, который каким-то естественным образом предопределяется тем, что было сказано раньше.
«Вообще-то»
Особенность людей, употребляющих это слово, в способности закатить скандал по любому поводу. Такие люди обычно не уверены в себе и нуждаются в подкреплении своих аргументов в споре фразами авторитетных людей или неопровержимыми фактами.
«Это самое»
В «этом самом» обвиняют людей малообразованных, неспособных быстро и правильно подобрать слова. Это словосочетание обычно проговаривается очень быстро и часто звучит как «эт самое». Его повторяют ленивые люди, которые при первой же возможности сбросят на кого-то свои обязанности. В трудных ситуациях они часто избегают наказания, переложив ответственность на другого.
«Сами понимаете»
Это классический пример «маленького» человека — робкого и постоянно перед всеми извиняющегося.
«Ну как тебе сказать»
Если человек не хочет отвечать на «неудобный» вопрос, а отвечать все-таки надо, он старается потянуть время.
Пока человек произносит нараспев свои «видите ли», «понимаете какое дело», «ну как вам сказать», он лихорадочно думает над тем, что и как ответить.
«Ну там», «Как это»
Употребляя эти слова в разговоре, человек дает собеседнику понять, что он занят поиском подходящих слов, и просит набраться терпения, пока поиск не будет завершен. Однако это никак не оправдывает засоренность речи.
«Пожалуй»
«Пожалуй» происходит от древнерусского «жаловати» и означает «дарить что-либо из любви». Со временем «дарственное слово» стало обозначать возможность какого-то события или неуверенное согласие.
«Пожалуй, пойдет дождь; «Пожалуй, я готов это сделать».
Источник: http://www.adme.ru/svoboda-kultura/statya-o-kak-by-etih-samyh-nu-znachit-slovah-parazitah-646205/ © AdMe.ru
И еще чуть-чуть для полной картины из другой статьи про иностранные слова -паразиты, которые там называются заполнители.
"
Раз уж зашла речь про немецкий, вот что пишет Тимур (автор блога FunnyGerman)
“Первое что мне пришло в голову – Füllwörter. Т.е. слова-заполнители – заполнители паузы или пустого места в предложении. Некоторые из них безусловно помогают разнообразить тексты.
А некоторые, как сорняки, только засоряют нашу речь. Как оказалось, есть два “негативных” синонима – Unwort, т.е. как раз наше слово-паразит и Blähwort – раздувательное слово, т.е. слово, которое без особой надобности раздувает размер предложений.
Эти словечки встречаются повсюду – в разговорной речи и на письме.
А вот примеры:
„äh“, „ehm“, „hmm“, „also“, „mal“, „wie“, „so“, „oder?“, „total“ „echt“, „uff“ „find ich“, “nicht wahr?”
Очень длинный список можно найти в блоге у швейцарской писательницы Даниелы Шенк
http://beherzt-schreiben.blogspot.de/2013/04/wie-man-fuellwoerter-benutzt.html»
Кстати по-английски эти слова тоже называются «заполнители» – fillers.
В английской Википедии описаны самые популярные «заполнители» во всех (почти) языках.
А в английском это: you know, you know what I mean, like, anyway, basically, so, well etc.
В этом посте я не ставлю себе задачу перечислить абсолютно все слова-заполнители для каждого языка. Я только хотела обратить на них ваше внимание и посоветовать и самим пользоваться ими. Пусть не всеми, пусть нечасто, но ваша речь станет звучать более натурально. Согласны?
Во французской речи вы услышите: bah, с’est clair, absolument, voilà, hallucinant, grave, juste pas possible, tu vois, j’imagina, ça le fait, donc etc.
По-французски они называются les tics (нервный тик) de langage, les mots béquilles (слова-подпорки/костыли)
Испанские словечки называются muletillas. Мулета – это не только кусок ярко-красной ткани, которым во время корриды тореро дразнит быка, но и костыли. То есть muletillas – это такие маленькие “лингвистические” костыли.
Слова-паразиты в испанском: o sea, pues, no sé, ves, bueno, esto, ya, ¿y entonces?, es que, vale, oye, oiga, anda, ya está, mira, venga, claro etc.
И, наконец, итальянские riempitivi (наполнители, заполнители): quindi, ecco, cioè, diciamo, voglio dire, sarebbe (cioè), allora, niente, in qualche modo, nel senso che…
http://multilinguablog.com/2014/11/20/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0-%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D1%82%D1%8B-%D0%B2-%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BC-%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE/
Интересные факты! Не одни мы грешим, значит, словами-паразитами.
Комментарии
Интересно, а если избавиться от употребления слов-паразитов, то характер изменится?
И иногда они не такие уж паразиты, вспомнилась песенка Beatles "She was just seventeen, you know what I mean..." (" Ей было всего 17, нувыпонели..." ))
В переписке по "аське" тоже много сокращаем...:-)
Сяду я на маленький кораблик,
Стану я за маленький штурвал.
Поплыву тихонечко тудабля,
Гдебля никогдабля не бывал. © Шестаков
А у учителей - "как бы". :-)
Не уверенные в себе учителя, получается, у нас.
А у первобытных людей слов-паразитов, наверное, не было. Слов было мало и все по делу! :-)
Действительно, порой и не обращает внимание на то, что часто используешь вышеперечисленные слова.)
Хочу заиметь паразита срочно. Чтобы потом с удовольствием его изжить. Вообще, это достаточно интересное занятие.
Спасибо за тему, Танечка ))