Фрэнсис Тернер

 

Я не мог толком работать,

Или играть в детстве.
Возмужавши, я мог только пить из чашки,
Но не пьянствовать -
Скарлатина оставила сердце моё больным.

Тем не менее, я лежу здесь,
Успокоенный тайной, никто, только Мэри знает:
Существующий сад с акацией,
Катальпы, беседка, увитая зеленью, сладость лозы винограда-
Там, тем июньским полднем,
Прильнувши к Мэри -
Целуясь с ней, но душа с моих губ
Неожиданно улетучилась.


*
I could not run or play
In boyhood.
In manhood I could only sip the cup,
Not drink --
For scarlet-fever left my heart diseased.
Yet I lie here
Soothed by a secret none but Mary knows:
There is a garden of acacia,
Catalpa trees, and arbors sweet with vines --
There on that afternoon in June
By Mary's side --
Kissing her with my soul upon my lips
It suddenly took flight.
*
80. Francis Turner
by Edgar Lee Masters