Блеск опадает

(от принцессы)

Блеск опадает на стены замка
А снежные вершины, как встарь:
Длинный свет мечется по озеру
И дикий поток прыгает, ликуя.

Удар, горн, удар, остановил дикий полёт эха,
Удар, горн; ответ, смерть эха, смерть, смерть.
O прислушайся, O услышь! как тонкий и ясный,
И тоньше, чище, дальше идёт!

O сладкие и далекие от утёса и скалы
Рожки эльфов, слабо дующие!
Удар, давайте услышим фиолетовый ответ долины реки,
Удар, горн; ответ, смерть эха, смерть, смерть.

O любят, они умирают вон там, в богатом небе,
Они падают в обморок на холме или поле или реке:
Наше эхо катится от души к душе,
И расти ему вечно и навсегда.



Удар, горн, удар, установил дикий полёт эха,
И ответ, эхо, ответ, смерть, смерть, смерть.
*
дословный перевод

*
The Splendor Falls

from The Princess

The splendor falls on castle walls
And snowy summits old in story:
The long light shakes across the lakes
And the wild cataract leaps in glory.

Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,
Blow, bugle; answer, echoes dying, dying, dying.
O hark, O hear! how thin and clear,
And thinner, clearer, farther going!

O sweet and far from cliff and scar
The horns of Elfland faintly blowing!
Blow, let us hear the purple glens replying,
Blow, bugle; answer, echoes dying, dying, dying.

O love they die in yon rich sky,
They faint on hill or field, or river:
Our echoes roll from soul to soul,
And grow forever and forever.

Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,
And answer, echoes, answer, dying, dying, dying.

Alfred, Lord Tennyson