При переводе с украинского
Мягко говоря некорректный перевод дает Google Translate с украинского на русский. Например, американский онлайн-переводчик на запрос «Російська Федерація» выдает «Мордор». Видимо, кому-то не дает покоя трилогия Толкиена.
Можно предположить, что Google Translate попал в руки украинского толкиниста, как предположили Вести. Иначе как объяснить то, что название страны «Російська Федерація» переводится в «Гугле», как «Мордор». Напомним, это «чёрная страна», владения темных сил - королевство Тёмного Властелина Саурона - из знаменитой саги.
Главу МИД РФ Сергея Лаврова Google Translate называет... не угадали - не Гендальфом - «грустной лошадкой» (скрин прилагается).
Украинские СМИ также сообщили, что «Гугл» троллит и россиян, якобы переводит это слово как «оккупанты», но на деле украинская националистическая наклонность американского интернет-переводчика еще не позволяет себе такого.
Стоит отметить, что через некоторое время шутка не удалась, видимо Google решил исправить «ошибку».
Напомним, летом 2015 года «Гугл»-переводчик переводил словосочетание «Революція гідності» как «политический кризис на Украине». А еще до произошедших в Украине событий при переводе с украинского на китайский сервис путал Януковича и Ющенко.
Комментарии
https://translate.google.ru/#uk/ru/%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%96%D0%B9%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0%20%D0%A4%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D1%96%D1%8F
Комментарий удален модератором