Житель Харькова через суд вернул себе русское отчество
На модерации
Отложенный
Житель Харькова добился в суде правильного написания русского отчества в паспорте. Об этом «Росбалту» сообщил лидер партии «Русский блок» в Харьковской области Геннадий Макаров.
По его словам, пару месяцев назад к нему по электронной почте обратился Чертушкин Вячеслав Николаевич, житель города Харькова, с просьбой помочь с исковым заявлением по возврату русского имени.
Отчество Чертушкина было указано как «Мыколаевич», хотя его отца звали Николай. Ранее Чертушкин пытался добиться исправления документа, но суд первой инстанции в его просьбе отказал.
«Наши образцы заявления, использованные Вячеславом Чертушкиным в аппеляционном суде, сработали. Только что я получил письмо от счастливого обладателя русского имени. 26 февраля он получил новый паспорт с возвращенным именем Чертушкин Вячеслав Николаевич. С чем мы все его и поздравляем», – приводит слова Макарова «Новый регион».
«Еще в школьных учебниках утверждалось: «Имена собственные не переводятся». Самое любимое слово для человека – это его имя. Имя – последнее, что может потерять человек. Если же человека хотят унизить, его лишают имени (дают номер или кличку), или его коверкают, дразня и унижая его», – считает представитель «Русского блока».
Макаров заявил, что ономастическая ассимиляция (т.е.
насильственная смена национальной самоидентификации личности путем замены имени) особо массовый характер приобрела в период обмена паспортов СССР на новые паспорта Украины.
«Письмом Минюста от 24.04.1998 18-8/121 в ответ на многочисленные жалобы не желающих расставаться с русским именем, прямо предписано записывать имена в украинском варианте, ссылаясь не на законы, а на некую национальную традицию украинского народа. В паспортном столе вам для коверканья вашего имени предложат словарь «Власни имена людини», — заявил он.
Макаров подчеркнул, что отказ начальников ЗАГСов и паспортных столов противоречит статьям 22, 24, 26 Конституции Украины, статье 12 Закона о национальных меньшинствах и статье 39 Закона «О языках», где прямо указано, что имена записываются так, чтобы наиболее точно отразить фонетическое звучание имени.
«Кроме того, согласно статьи 63 Кодекса о браке и семье, право имянаречения детей принадлежит исключительно родителям. Тем самым, начальники паспортных столов, настаивая на украинском национальном варианте, по сути, присваивают право имянаречения», – подчеркивает Макаров.
Как известно, в июне 2008 года житель Харькова Александр Смирнов отстоял в суде право записать в паспорте свое имя как «Александр», а не «Олександр».
Комментарии
А вот моя история !
Моего сына зовут Никита. родился в России, а потом мы переехали на Украину.
Получил он общегражданский паспорт : в нем, естественно, пропечатали на русском Никита и на украинском - Микита.
Затем получил он загранпаспорт. А там имя и фамилия только на английском : Mykyta .... Бред !
Теперь в России при получении официального перевода загранпаспорта приходится предъявлять еще свидетельство о рождении, чтобы в переводе было Никита, а иначе - переводят Мыкыта !!
Вот такая казуистика с двойным переводом !