

ПРЕДСМЕРТНЫЕ с т и х и САМУРАЕВ
1... Хое Юджимаса / Ujimasa 1538-1590
женщину ищет ветер осени при луне ... и наш взгляд наблюдает туманным облаком все... махнув на себя рукой - исчезаю из общего проявленья... интересно - из воздуха появился и снова туда возвращаюсь хм... так думаю я...
2...
Минамотэ Ёримаса / Миnамото Yorimasa 1104-1180
как сгнившая страница - наполовину уже похоронен в земле ... без цветов... и в печали... 3...
Ота Докан / OtaDokan 1432-1486
если бы я не знал что был мертв до рожденья я бы заплакал - жалея еще одного человека...
4...
Ючи Ёшитака / uchiYoshitaka 1507-1551
в любом случае два победителя бы - проиграли каплями росы... молнией сверкнувшей... - вот как все на самом деле...
5... Шиаку Нойде / ShiakuNydo 1333
внимая тому что меч говорил пустоту разделил на две части - в жарком огне ... ветром прохладным!
6... TakemataHideshige /Такематэ Хидешигэ
после поражения от Шибата Кацуэ если теперь должен Ашура... себя еще подчинить человеку? заново появлюсь возродившись - чтобы голову снести Кацуэ...
7... Токугава Еиасу / TokugawaIeyasu 1542-1616
все происходит однажды и не повторяясь ... это могло быть с другими - вовсе не с Вами интересно - это два сна и два пробужденья? это мечты на бегу догоняя розовый оттенок зори...
8... Тойотоми Хидэёши / ToyotomiHideyoshi 1536-1598
моя жизнь выпала как роса и ушла - как капли росы исчезают... все Нанива! - это мечты после сна...
9... Есуги Кеншин / UesugiKenshin 1530-1578
даже самая удавшаяся жизнь вся - всего лишь чашка саке... сорок девять лет прошли сплошных сновидений... я не знаю - что жизнь и что смерть... при луне стою я наблюдая зорю - ... освобождаясь от привязанности облаков =============
Хараки́ри (яп. 腹切り?) или сэппуку (яп. 切腹?)[1] (букв. «вспарывание живота») - ритуальное самоубийство путём вспарывания живота, принятое среди самурайского сословия средневековой Японии. Принятая в среде самураев, эта форма самоубийства совершалась либо по приговору как наказание, либо добровольно (в тех случаях, когда была затронута честь воина, в знак верности своему сёгуну и т. д.). Совершая сэппуку, самураи демонстрировали своё мужество перед лицом боли и смерти и чистоту своих помыслов перед богами и людьми. В случае, когда сэппуку должны были совершить лица, которым не доверяли, или которые были слишком опасны, или не хотели совершать самоубийство, ритуальный кинжал (кусунгобу) заменялся на веер, и таким образом сэппуку сводилась к обезглавливанию. =============
Предсмертные стихи самураев (пер. на англ.) Перед совершением сепукку самурай писал стихотворение... (http://www.samurai-archives.com) Hôjô Ujimasa 1538-1590 Autumn wind of eve, blow away the clouds that mass over the moon's pure light and the mists that cloud our mind, do thou sweep away as well. Now we disappear, well, what must we think of it? From the sky we came. Now we may go back again. That's at least one point of view. ------------------------------------------------------------------------ Minamoto Yorimasa 1104-1180 Like a rotten log half buried in the ground - my life, which has not flowered, comes to this sad end. ------------------------------------------------------------------------ Ота Докан / Ota Dokan 1432-1486 Had I not known that I was dead already I would have mourned my loss of life. ------------------------------------------------------------------------ Ючи Ёшитака / uchi Yoshitaka 1507-1551 Both the victor and the vanquished are but drops of dew, but bolts of lightning - thus should we view the world. ------------------------------------------------------------------------ Шиаку Нойде / Shiaku Nydo 1333 Holding forth this sword I cut vacuity in twain; In the midst of the great fire, a stream of refreshing breeze! ------------------------------------------------------------------------ Takemata Hideshige (After being defeated by Shibata Katsuie) Shall Ashura subdue a man like me? I shall be born again and then I'll cut the head off Katsuie... ------------------------------------------------------------------------ Tokugawa Ieyasu 1542-1616 Whether one passes on or remains is all the same. That you can take no one with you is the only difference. Ah, how pleasant! Two awakenings and one sleep. This dream of a fleeing world! The roseate hues of early dawn! ------------------------------------------------------------------------ Toyotomi Hideyoshi 1536-1598 My life came like dew disappears like dew. All of Naniwa is dream after dream. ------------------------------------------------------------------------ Uesugi Kenshin 1530-1578 Even a life-long prosperity is but one cup of sake; A life of forty-nine years is passed in a dream; I know not what life is, nor death. Year in year out-all but a dream. Both Heaven and Hell are left behind; I stand in the moonlit dawn, Free from clouds of attachment.
========
|
Комментарии