Часы с маятником: русский язык на Украине
Защита чего-то одного не должна превращаться в угнетение другого – эту истину напоминает ректор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина, профессор Юрий ПРОХОРОВ.
– Я считаю, что проблема русского языка в вашей стране немного надумана, - говорит Юрий Евгеньевич, - Существует глобальная проблема, связанная с какими-то общественно-политическими моментами. А язык – это уже производная от нее. Тема русского языка как маятник – то затухает, то опять актуализируется. Причем надо заметить – во многом искусственно, в зависимости от сложившейся в стране ситуации.
Вообще я для себя в отношении языка придумал вот такой образ – часы с маятником. Если загнать маятник в одно или другое крайнее положение (то есть, в данном случае, либо всем учить русский до изумления, либо «загнать» его и учить национальный), часы работать не будут. Языка должно быть столько, сколько его необходимо.
- Накануне парламентских выборов в Украине был принят закон о русском языке. В какой теперь точке, как вы говорите, маятник, и как вы сами оцениваете данный закон?
– Маятник, до этого находившийся практически в равновесном положении, опять раскачался. А насчет закона скажу так – он только предоставляет возможность, имеет рекомендательный характер, а не создает реальные предпосылки для реализации русского языка во всех сферах государственной и общественной жизни. Надо отметить, это очень по-русски (улыбается, – Авт.): у нас все законы, в отличие от цивилизованных стран, имеют рекомендательный характер. Это в других государствах закон – это закон. В каком веке еще было сказано: «Россия – страна, в которой бессмысленность и жестокость законов компенсируется их невыполнением»?
– Нужен ли он был вообще, этот закон о языке?
– Мне кажется, что главное – это человеческая потребность, и вот она сильней любого закона. Если у меня есть надобность говорить на этом языке, то я найду – с кем мне говорить и о чем.
Второй момент – язык должен способствовать в решении, так сказать, «прикладных» вопросов. Экономика, социальные проблемы, туризм и так далее. Раньше во всех социалистических странах учили русский язык. Но все ли его там знали? Или вот, наверное, самый яркий пример: Советский Союз, где учили иностранный язык 6 лет в школе и 5 лет – в институте. Но кто у нас толком знал английский или немецкий?
А сейчас возникает такая ситуация, когда нужен, этот язык. По работе, еще для чего-либо. Мне недавно привели такой хороший пример – продвижению русского языка в национальных республиках Российской Федерации помог экономический кризис. «Раньше, - рассказал мне один предприниматель, - мы брали на работу одного специалиста с национальным языком и английским, другого – с национальным и русским. Сейчас кризис. Двоих – дорого. Берем одного, кого? С национальным и русским. Потому что этот человек, скорее всего, и так знает английский».
– То есть, законодательно вопросы языка решать не обязательно – все решит, как говорится, невидимая рука рынка?
– Приведу такой пример о госрегулировании в этой области. Русский язык перестали преподавать в школах и вузах ряда государств Европы. А многие фирмы этих стран нуждаются в специалистах, знающих русский язык – очень много контактов с бизнесменами из России. И вот приходит человек устраиваться на работу, а работодатель говорит – ну это ваши проблемы, а не мои, что вы не знаете русского.
И что? Русский язык возвращают, он стал преподаваться в школах. В той же Германии, Болгарии, Чехии. То есть, государство осознало свою ошибку. Когда речь идет об экономике, а не о политике, разумные власти поступают разумно.
Но и сами граждане должны поступать разумно. Вот в Прибалтике несколько поколений, я имею в виду русских, не учили ни литовский, ни латышский, ни эстонский языки. Теперь они говорят – нет, я буду гражданином Латвии, Литвы, Эстонии... И масса людей-носителей русского языка отдают детей в литовские школы, и дети знают два языка. А литовцы отдают детей в русские школы. Вот это нормальное взаимоотношение языков. Я думаю, что на Украине тоже идет этот объективный процесс.
– Что мешает более активному развитию этого процесса, если отмести политическую составляющую?
– Язык – это живая материя, и она меняется. Мы уже двадцать лет живем все-таки в разных странах, и объективно происходит некий культурный, языковой разрыв. Вот мы сейчас едем по гранту «Русского мира» на Украину, там семинар для преподавателей русского языка (такие семинары проводятся регулярно). Опять же, по гранту, мы направляем группу наших специалистов на Украину преподавателями. Но это – капля в море.
Современный русский язык на Украине должны преподавать украинские специалисты. Сейчас в нашем Институте русского языка учатся украинские граждане, но их очень мало – ежегодно поступает всего 5-6 человек. Очень важно, чтобы преподаватели русского языка из Украины как можно чаще приезжали к нам, стажировались на кафедрах славистики, обновляли свои знания. Нужно также, чтобы у вас были новые, современные пособия по русскому языку.
– Наши националисты утверждают, что популяризация и распространение русского языка в Украине погубит в конечном итоге язык украинский. Ваше мнение по этому поводу?
– Свой собственный язык – очень важная вещь для самоутверждения. Это объективно. Когда в столице государства 50% жителей говорит не на языке титульной нации, тут, безусловно, начнешь напрягаться. Я имею в виду власть.
Любое суверенное государство борется за свой язык, это абсолютно нормально. Но зачастую, в какой-то момент эта борьба «за» становится настолько сильна и остра, что она переходит грань. И становится борьбой против другого языка. И почему защитой украинского является угнетение русского – вот этого я не могу понять.
Комментарии