Юрий Штамов: холуйский глагол
Не откажу себе в удовольствии процитировать из материала журналистки О. Кузьменковой «Секс, политика и панк-рок»: «Владимир Путин дал первое телевизионное интервью после инаугурации. Президент удостоил своего внимания государственный телеканал Russia Today, вещающий на английском языке». Во как! Малый академический словарь глагол «удостоить» объясняет следующим образом: 1. Признав достойным, наградить чем-либо, присвоить какое-либо звание, степень и т.п. 2. Счесть кого-либо достойным своего внимания, интереса, расположения и т.п.
В общем, наградили «Рашу Тудей». Ни «Первый канал», ни «Эхо Москвы», ни верное НТВ. Гробовщик Безенчук в подобных случаях говорил: «Нимфа», туды ее в качель, разве товар дает?«.
Энни Гартон (Annie Gurton), руководитель бизнес-группы Broader-A-Plus, Inc., очевидно по недомыслию разъяснил в своем учебнике: «Зачем давать интервью? Интервью — это возможность убедить журналиста своими аргументами, произвести на него впечатление своими знаниями и остроумием» .
Насчет остроумия-это у кого какая планида. Владимир Владимирович, естественно, отличился : «Критикуя скандальный перфоманс „Войны“, Путин неожиданно дал оценку и самой идее группового секса. Британский журналист слушал его мнение с вынужденной улыбкой. „Некоторые из любителей говорят, что групповой секс лучше, чем индивидуальный, потому что здесь, так же как в любой коллективной работе, сачкануть можно“, — сказал президент России».
Насчет вынужденной улыбки воспитанного человека, волей-неволей обязанного выслушивать плоский юмор казарменного пошиба- это точное наблюдение госпожи Кузьменковой. Не плеваться же в самом деле- «человек произвел впечатление своим остроумием».
Как мог, так и произвел. Тем более, что ранее он «удостоил своим вниманием», так что надо терпеть.
Хотя именно этот по-холуйски качественный и глубоко-верноподданический вокабуляр изрядно напрягает.
Понятно, когда про российского самодержца былых веков пишут в комментариях к официозной картине художника И.И. Крамского «Коронование государя императора Александра III в Успенском соборе Московского Кремля 15 мая 1883 г.»: «Его императорское величество высочайше соизволил повелеть подать себе корону» или в геральдический кондуит про какого-нибудь барона Арпсгофена сухим канцелярским языком XVIII века внесено- " Именным же Его Величества Государя Императора Павла I указом Всемилостивейше пожалован надворным советником и возведен яко облеченный императорской милостью в достоинство дворянское Российской империи"- это в масть и вполне соответствует месту, времени и производимому действию.
Если подобные фразеологизмы в неизреченной холопской радости применяются по поводу дачи интервью главы государства средней руки и того же значения своему придворному госканалу, это вызывает у публики лишь здоровый смех. Разговор с журналистом под камеру и записи — чай не порфира, которую " Его императорское величество, сняв с себя обыкновенную цепь ордена Св. апостола Андрея Первозванного, повелеть соизволил возложить на Себя, с принадлежащей к ней алмазной цепью сего ордена«.
Хотя чем черт не шутит, может представительница СМИ заранее высокий «штиль» тренирует, в предвкушении грядущего коронования? Жжёт, так сказать, подходящим подхалимским глаголом сердца будущих подданных опереточного монарха?
Комментарии
:))))))