Бизнесмен ли киллер: американизация русского языка

Заметку пишу по горячим следам «праймериз» .

Действительно, киллер - убийца, можно сказать - наемный убийца. Но в любом случае это убийца, ничтожество, которое за плату калечит человеческие души. Это по-русски.

По-американски - киллер, это уже не так страшно, даже чуть романтично, да еще если представить его как бизнесмена, так сказать, индивидуального предпринимателя опасной профессии, то уже - уважаемая личность. Собственно так сегодня и трактуется современными режиссерами работа киллера.

То же самое с «праймериз». Звучит как нечто совершенное, законное, окончательное. Победил на праймериз - чуть ли не решил исход выборов. Это по-американски.

По-русски - предварительное голосование, которое проводится по правилам партии, которая и проводит «праймериз». Эти правила не имеют силу государственной нормы, закона. То есть, практически ничего не значащее событие для всего гражданского общества, однако звучит привлекательно - праймериз.

Говорите на русском.