Рабочим предложили вместо"..твою мать!" говорить "Вау!"

Руководители одного из петербургских заводов по производству металлоконструкций решили составить конкуренцию декану филологического факультета СПбГУ Людмиле Вербицкой, известному защитнику чистоты русского языка.

По всей видимости, начальству надоело ходить по цехам и слышать мат-перемат. Вот оно, начальство, и решило настойчиво предложить сотрудникам заменить могучий «русский матерный» на более изящную литературные аналоги. Инструкцию нашли, похоже, в интернете. И пдали как новинку. Рабочим понравилось.

Итак, Место действия – завод. Время – утро, четверг 31 мая. Аккурат накануне дня защиты детей.

Рабочие пришли на смену. И увидели на дверях объявление. В этот раз оно сильно отличалось от обычных печатных высказываний начальства. Потому что содержало непечатную лексику. Правда, в урезанном варианте – с многоточием и более культурным синонимом.

Озаглавлено было простенько, но со вкусом: «Правила русской речи на производстве».

Заводское дацзыбао работяги сфотографировали и тут же отправили знакомым со словами: «Прикинь, что у нас сегодня было?»

Примеры были выписаны в столбик. Один столбик озаглавлен «Вместо», другой - «Надо говорить».

Например, вместо популярного возгласа «ох..еть!» теперь следует произносить «Я поражен!». А если хотите сказать про кого-то «эти пид…ы» - вспомните Пушкина и скажите: «В данном случае они не правы». Целый цикл составляют слова на самую популярную букву алфавита - «Х». Если кто не знал, выражение «Какая нах… разница» можно заменить на «Разница не принципиальна».

А «Пошел на х…», оказывается, в переводе означает: «Не отвлекайте меня, пожалуйста, я занят!». «Что за х…ня?» - «Мне кажется, где-то ошибка». «Ох..ли что ли» - «Ваше поведение не соответствует моим ожиданиям». Ну и если придет на ум «Эта х…ня» - задумайтесь, ведь это просто «Всем известный предмет»! так и скажите! Думаете, не поймут?

Другую многочисленную группу слов составляют те, в которых корень начинается на «е». Вместо «Зае…ли» стоит сказать «Простите, но вы слишком назойливы». И никто не обидится. А «Прое…ли» перевели как «Кажется, мы кое-что упустили из виду.

«Его нужно вые…ть» - «Я буду вынужден сообщить об этом начальству».

Неизвестный автор-составитель неожиданного словарика для работяг сумел подобрать синонимы даже тем словам, которые, казалось, ну совершенно нечем заменить! Судите сами: вместо слова, которое сегодня можно слышать даже из уст творческой интеллигенции – «Блядь!» – кто-то умный советует говорить: «меня переполняют эмоции. Вместо популярного даже у детей «Б…ха-муха!» - «Боже мой!». Ну, а вместо общероссийского «… твою мать!» - «Вау!».

Ну, а рабочие завода, для которых предназначался словарик, прокомментировали нововведение так:

- Полчаса смеха при попытках работать, используя «установленные» фразы!

Работа была парализована. Пока мужчины не перешли на привычный сленг и не отправились к станкам.