Сыр-бор вокруг Высоцкого

Ответ на статью Г.Брука и В.Хазанского ''Высоцкий и еврейский мир''.

30 лет , без малого, с печально известной даты ухода в вечность поэта и гения, глашатая земли русской, Владимира Высоцкого – менестреля эпохи, выдающегося актёра, человека-легенды, явление которого вызывало, вызывает и будет вызывать неподдельный интерес не только у почитателей его таланта, но и у тех, кто впервые открывает для себя Высоцкого. Таково уж особое свойство человечьей души - тонко чувствовать гений.

О Высоцком написаны сотни книг, статей, научных и исследовательских трактатов, число их неизменно растёт. Среди великого множества работ, анализирующих творческий путь поэта, его жизнь и духовные составляющие, есть исключительно талантливые, достойные всяческого внимания и вызывающие ответный отклик в душе читателя, есть работы необычайно важные и просто необходимые, есть проходные - по случаю; есть странные и никакие, плохих - тоже наберётся с лихвой! Но есть и другие, в зазывной обёртке, под которою ложь обряжена правдой - компиляция.

Одной из таких низкопробных и отвратительных компиляций для меня явилась статья Виталия Хазанского и Геннадия Брука, опубликованная в первом номере Альманаха «Еврейская сторона» за 2009 год под названием «Высоцкий и еврейский мир». http://berkovich-zametki.com/2009/Starina/Nomer1/Bruk1.php
Баталии вокруг означенной выше темы развернулись на двух всемирно-известных интернет-форумах, посвящённых жизни и творчеству Владимира Высоцкого, задолго до публикации статьи, и продолжаются по сей день

ТАК О ЧЁМ ЖЕ СЫР-БОР?

После выхода в 2005 году изумительной, документально-исповедальной повести Ирэны Высоцкого «Мой брат Высоцкий. У истоков», поведавшей ярко о родословной поэта, имевшего по линии отца еврейские корни, казалось бы ничего не предвещало такого скандального ажиотажа вокруг статьи Геннадия Брука и Виталия Хазанского «Высоцкий и еврейский мир».
Точка кипения споров и недоумений по теме зашкаливала, когда я обратил на неё внимание. Всплеск эмоций после прочтения статьи целиком захлестнул и меня, вызвал бурю негодований, переходящую в шторм нелицеприятных оценок, которые последовали незамедлительно:

Статья тенденциозная. Статья умозрительная, с ярко-выраженным националистическим подтекстом, задевающим национальные чувства. Статья язвительно-мерзкая, сионистского звучания и расистской направленности. Статья грубо-компилированная, с ложными постулатами и неосновательными утверждениями, с использованием недостоверных сведений и непроверенных документов. Статья безответственная, искажающая образ Высоцкого до неузнаваемости.
Статья – червь! Статья – рак! Статья – вирус!

После этих слов полемика разгорелась с новой силой, а с Геннадием Давидовичем Бруком – одним из авторов статьи, мы попробовали в личной переписке напрямую разобраться в причинах столь непримиримых и жёстких оценок.
Аргументы оппонирующей стороны к авторам тонули как камни в болоте и никак не могли изменить существа обсуждаемого. Статья Геннадия Брука и Виталия Хазанского уже жила своей жизнью, «работала», а увещевания ПОСЛЕ – лишь бесплатная реклама поту-сторонним мега-компиляторам.

Выход один – в полноценном ОТВЕТЕ. В ответе, позволяющем вывести на чистую воду создателей пасквиля «Высоцкий и еврейский мир». В ответе, защищающем Владимира Высоцкого от разного рода инсинуаций в преддверии 30-летия со дня смерти поэта. В ответе, которого ждут. В ответе, без которого я – не смогу жить!

ОТВЕТ «ПОТУ-СТОРОННИМ»

Начну с главного. С так называемых «аспектов» статьи, которые, со слов её создателей нужны, якобы, для «уточнения предмета разговора» о Высоцком, его «еврейских корнях и влиянии их на творчество великого русского поэта», а в этой связи авторы пресловутого труда - «Высоцкий и еврейский мир» «видят в теме два аспекта: психологический и культурный.» Видят. И кАк!!!

« В России – заявляют с порога Хазанский с Бруком - (к сожалению, не только в России) всегда существовал и существует антисемитизм, в самых различных проявлениях».
Шустро! От души – «дустом»! Высоцкий-то здесь, каким боком!?
«Имея отношение к "этой нации", - живописуют авторы, – ... евреи ощущают ряд, мягко говоря, «неудобств» и, как следствие, некоторые стараются не афишировать или даже отрицать бОльшую свою связь с еврейством, нежели наличие родственника-еврея в числе предков».

О, как! Закавыченная в шифр сентенция «имея отношение к "этой нации" евреи…», с учётом сноски-то – это не баран чихнул! Это аспект!

Дальше - больше, сочнее и гуще, громогласнее и безапелляционнее утверждения новоиспечённых аспекто-трактователей: - «Иногда стремление отмежеваться от еврейских корней принимает вид прямых антиеврейских высказываний, или завуалированных под антииудаизм, антисионизм, антиизраилизм, (язык не сломать бы – А.О.), лишь бы не оказаться заподозренными в еврейских чертах характера, симпатиях к евреям или Израилю, в протежировании евреям. В большинстве случаев та же причина лежит в принятие евреем христианства».
Так вот оно что! Вот, где собака-то порыла (читай – зарыта). Аспект! Будьте–нате!
«Несомненно, что Высоцкий не мог не столкнуться с проблемой отношения к еврейским корням и должен был определиться в этой ситуации» (выделено мной - А.О.) – сногсшибательный вывод дуэта еврейских «психо-аналитиков» из Бостона и Тель-Авива.

Лихо! Аспект? Несомненно! Психо-логический! Аз-есмь завуалированный под научный трактат всё тот же неувядающий и вечный, как пыль, еврейский вопрос.
Да-а-а! Цицерон с Аристотелем отдыхают от эдаких-то логических построений, и у Фрейда - глаза навыкате от психоанализа. Протежирование евреям такое! О, зохен вей! Обвинения в антисемитизме – уже не просто разменная монета. Это уже мера психологического воздействия, в политике, экономике, культуре, в быту - жупел для всех времён и народов! Попробуй-ка возрази – причешут! Под антисемита или психа - на выбор! А ты как думал!

А я-таки - возражу!
Переморщусь и возражу! И спрошу в лоб: что же это вы, господа русофобы, со спекуляций-то начали эпохальный «труд» свой - не с культуры и её аспектов, не с корней, не с творчества, а с утлого, как ржа, антисемитизма, да ещё и в аспекте с Высоцким? Не потому ли, что «настоящая культура (как не вспомнить Бердяева) направлена на уважение к личности, к её задачам и свершениям, к душе человеческой – как к самому ценному, что есть в мире вообще», а у вас-то задачка позакавыкастей будет, под другим, поту-сторонним знаком. Не о Вас ли пророческие строки Высоцкого?

«Мне в душу ступит кто-то посторонний,
А может, даже плюнет, - что ему?!
На то и существует посторонний
На противоположном берегу.

Он, посторонний, - он поту-сторонний -
По ту, другую сторону от нас...
Ах, если бы он был потусторонний,
Тогда б я был спокойнее в сто раз».

Ржавый подход ваш, господа компиляторы, чреват прободением завуалированного вами содержимого - дурнопахнущей смеси низкопробного национализма и гипертрофированного расизма. Без хирургического вмешательства тут не обойтись, во избежание сепсиса и небезызвестного исхода. А посему разговор будет жёстким. Как вскрытие.

Вы бы поосторожнее, с высокомерием-то вашим необузданным, господа стыдящиеся Отечества. Поумерьте-ка, недопустимо пренебрежительный тон по отношению к русским, их религиозным и национальным чувствам. Еврейства вашего никто не задевал пока, как и Израиль, и евреев в целом. Осадите пыл!
А вот кто позволил вам, зарвавшимся личностям, проповедникам бесноватых теорий, сектантам по сути, глумиться над Владимиром Высоцким – русским поэтом, гражданином и сыном России? Что за заказ исполняют ужаленные души-то ваши?

С какого такого перепуга Высоцкий «несомненно… не мог не столкнуться с проблемой отношения к еврейским корням и должен был определиться в этой ситуации»?
Что есть в обоснование этого умозрительного и высосанного из пальца постулата?! Какие факты из жизни Высоцкого это доказывают? О какой такой «ситуации» и «проблеме» Высоцкого идёт речь?

Русский от рождения Владимир Высоцкий, русским был, не только по паспорту - в душе, по личному и сокровенному признанию самого поэта.
Воспитанный в условиях русской культуры и языка Владимир Высоцкий был не просто русским поэтом – он был и остаётся пламенным выразителем души русской и характера, отчаянным народным героем и кумиром нации, гением - наряду с Пушкиным и Есениным, Гагариным и Жуковым, Шолоховым и Шукшиным.

Высоцкий всегда был своим у русского народа, который воспел в своём творчестве и который любил всем сердцем. Оттого-то и хоронила его вся Москва, и оплакивала вся Россия, и оплакивает до сих пор, увековечивая его память, снимая фильмы и ставя памятники. Любовь и уважение к Высоцкому настолько беспримерны и безмерны в России на протяжении всей жизни поэта (несмотря на перипетии творческой судьбы), что только в больном воображении еврейских националистов, в отношении Высоцкого, могло возникнуть: «На довод типа "по паспорту и в душе – русский" вполне мог последовать ответ: "бьют не по паспорту, а по морде"!».

Да за один только этот хамский пассаж в сторону Высоцкого - оскорбление его глубоко личного "я" - дать бы самим израильским протеже по их небумажному «паспорту», не говоря уже о более серьёзном спросе за откровенно-кощунственные спекуляции и наглые выходки: (от фотоиллюстраций, искажающих образ Высоцкого до неузнаваемости, до презрительно-нигилистических трактовок всего русского и духовного).
Трудно вообще сохранить самообладание, чтобы читать то, что лепят эти два распоясавшихся ухаря-публициста в разделе названном «Культурный аспект»:

«Большое искусство – интернационально. Национальные культуры взаимопроникают и обогащают друг друга, и это отчетливо видно в такой многонациональной стране, какой на протяжении веков была Россия», - чуть ли не «елей» льют еврейские аспектологии Хазанский и Брук. - В русскую литературу вошли произведения поэтов и писателей-евреев, еврейские мелодии и еврейские темы вошли в российскую музыку, особенно советского периода...»
«Если внимательно вслушаться в наши [еврейские - Г.Б. и В.Х.] старые мелодии, окажется, что они очень похожи на саундтреки к советским фильмам. Что это? ... Среди композиторов много евреев? Или среди сочинителей музыки есть обычай заимствовать этнические мотивы? Несомненно, одно – и в «Дне Победы», и в «Зачем вы, девушки, красивых любите?» слышатся мотивы, восходящие к клезмерской музыке.. вспомните хотя бы знаменитое утесовское: «А в остальном, прекрасная маркиза, все хорошо, все хорошо». Тонкая ирония, серьезная идея внешне шуточной песенки – все это наше [еврейское – Г.Б. и В.Х.], от начала и до конца»

Как Вам «елей»? Сплошное изнасилование всего русского. Пример гнусного, до безобразия чванливо-кичливого высокомерия - один в один к строке Высоцкого «… раздутый до величая Израиль»!

Комментарии здесь излишни. Налицо шовинистический диагноз еврейских писак. Однако архаровцам от публицистики мало обычного шовинистически-похотливого огаживания русской культуры, которое они исторгают по любому поводу, походя, всюду - они решают ещё и иную целевую задачу онашевания (оевреивания) Высоцкого, его творчества, его гения. «Надо думать, – сообщают, озабоченные на всю голову, доморощенные "специалисты" в области культорологии, поэзии и литературы, – …творчество Высоцкого не составляет исключения из правила "взаимовлияния", и мы хотели бы рассмотреть вопрос о месте и роли еврейской составляющей в его творчестве».

Проводя аналогию со сказанным авторами в разделе "культурный аспект", надо думать, компиляторы хотят показать, сколько же слямзил у евреев, вслед за великими русскими композиторами и выдающимися литераторами, и Владимир Высоцкий. К тому же, как пишут создатели суррогата «Высоцкий и еврейский мир», "...другая сторона культурного аспекта: недоучёт связи творчества поэта с еврейской историей и традициями может приводить к неверной интерпретации некоторых стихов или их фрагментов".

В мастерстве интерпретаций дуэта националистов сомневаться не приходится. Г.Бруку и В.Хазанскому в обоснование голословных утверждений своих не нужны ни факты из жизни Высоцкого, ни документы, ни иные обстоятельства. Если нужен и пригож – оевреим кого хошь!

Надо - компиляторы проигнорируют и события, и документы, и факты, не согласующиеся с их трактовками, проигнорируют утверждения и самого Высоцкого, и его друзей и родственников перетолкуют и переинтерпретируют тексты стихов, писем, произведений под всё тем же предлогом: «Да это всё не так – это "лишь бы не оказаться заподозренными"...»

Вот только несколько примеров подобного рода интерпретаций аспекто-трактователей Хазанского и Брука:

1. Слова Высоцкого: - «по паспорту и в душе русский» - им по-барабану.
«Сам факт высказывания Высоцкого о паспорте и воспитании, – по Бруку и Хазанскому, - говорит о его желании в данном случае отметить свою "русскость" – неважно по каким соображениям. Видимо это не представлялось аксиомой».
Универсальный расистско-сионисткий супер-трактователь, изобретённый компиляторами, способен свести на нет любое высказывание или действие поэта и кого угодно. Изобретатели, если что, отмахнутся и скажут: это, мол, «лишь бы не оказаться заподозренными в еврейских чертах характера, симпатиях к евреям или Израилю, в протежировании евреям».
Ах, как жаль, что Высоцкий не сказал, к примеру: «по паспорту русский, а в душе - еврей!». Представляете! Ведь мог! Мог же! Разочек сказал бы и всё! Представляете! Куда бы все делись-то?! В душе - еврей! Точка! А теперь…. крутись… «доказывай»!

Из книги Марины Влади:
«Ты лежишь с закрытыми глазами и едва успеваешь скороговоркой описывать все, что мелькает в твоем воображении, - цветные картины с шумами, запахами и множеством персонажей, характер и внешность которых тебе удается передать в нескольких словах. Мы называем это "снами наяву". Обычно они предшествуют большому стихотворению, в котором почти всегда речь идет о России. "Кони привередливые", "Купола", "Дом", "Как по Волге-матушке" были написаны
под впечатлением таких видений».

Из интервью с Мариной Влади:
«Володя не мог жить без России, без своей публики, без своих песен».

Андрей Тарковский:
«Мы потеряли поразительного художника: он сумел выразить какие-то глубокие мысли и идеалы, свойственные русской культуре, русскому характеру…
Поэтому я могу сказать, что я преклоняюсь перед талантом Высоцкого и скорблю о том, что мы никогда больше не услышим его песен».

Владимир Бондаренко:
«Высоцкий – это песенник земли русской, непреходящее явление, сплав слова, музыки и русской идеи. Именно ему было суждено наиболее полно выразить русский народный дух».

Владимир Высоцкий:
«Мне кажется, что у моих песен очень русские корни, и по-настоящему они могут быть понятны только русскому человеку».

«Душу, сбитую утратами да тратами,
Душу, стертую перекатами, -
Если до крови лоскут истончал, -
Залатаю золотыми я заплатами -
Чтобы чаще Господь замечал!»

2. «Как Высоцкий относился к своему еврейству?» – вопрос отнюдь не риторический, для авторов статьи – сакраментальный. Он прямо, а не исподволь поставлен уколотыми темой компиляторами, и ответ на него не менее, сакраментален: – « Несомненно, что относился очень хорошо! Он общался со своими, еврейскими дедом и бабушкой, которые, по свидетельству живущей в Израиле родственницы Высоцкого, дома говорили на идише».

Так и подмывает спросить: – «А что, если бы дед с бабкой не говорили на идиш, то к ним надо относиться как-то нехорошо? А как быть с тем, что Владимир Высоцкий не только общался, но и любил искренне и родную русскую маму, и совсем не родную, но дорогую и близкую мачеху свою Евгению Степановну – совсем не еврейку. Как быть с тем, что поэт не всегда ладил со своим отцом – евреем, а далеко не родные люди иногда были ему ближе и дороже отца. «Куда, куда вы, милые евреи?»

Навяливание бесплодных, никчёмных и надуманных чаяний говорящему, пишущему и думающему по-русски Владимиру Высоцкому – спекулятивная ложь еврейских мистификаторов, создание виртуального фона еврейства Высоцкого – фона, необходимого компиляторам для собственного протежирования евреям и Израилю, закреплению своего собственного, несравненного Я в еврейском обществе и пространстве.

Я – "Свой "! Я – "Ваш "! Я – чистокровный и стопроцентный еврей.

Подтверждаю. Каждый из написантов не «Наш» – потусторонний. И, слава Богу!

Манипулируя речевыми оборотами, сродни напёрсточникам, шельмуя и передёргивая, компиляторы демонстрируют, на удивление, недюжинные способности свои в казуистике и демагогии. Приходится признать: в чём в чём, а в этом они действительно профессионалы. Но и на старуху проруха бывает, - занесло и Хазанского. Нагородил, что спесивая баба из "Сказки о рыбаке и рыбке" - Пушкин отдыхает. С чего бы?

Гонор покоя не даёт!
Как же, специалист широкого профиля – от генетики до психологии, от публицистики до литературы, от культуры до теологии (и швец и жнец и на дуде игрец), а ему какой-то высоцковед под ником Сira смеет – публично, заметьте – ставить на вид. Поневоле сорвёшься, когда прочитаешь: «Статья наконец прочитана. И не один раз. Что тут сказать? Понимаете, господа, сложно говорить что-то о статье, написанной на подобном уровне – с вольным изложением, домысливанием, подгонкой отдельно взятых фрагментов под собственные идеи…Тут нет аксиом, а статья, тем не менее, построена так, что либо надо глотать, что предложено, либо отойти в сторонку и не отсвечивать… Знаете, что больше всего раздражает? Даже не то, что тебя унизили, а то, что сделано это из-за угла, и прикрывается именем любимого поэта».

Да кто он такой, Сira? Сiroй, тоже мне, выискался! Он – что, с дуба рухнул? Доказательства ему подавай! Счас шнурки погладим! Да мне все эти веды, любы, логи, биографы, текстологи, коллекционеры до лампочки, я сам себе лог – и геноПРОКТОЛОГ, и психоТЕОЛОГ, и культуроМИФОЛОГ, и этноУФОЛОГ. Хазанский уже не Хазанский, а хан! По мне так хам.

«Господа "логи", запомните: там, где ВЫСОЦКИЙ СКАЗАЛ, - вам делать нечего вообще, – с апломбом одиозного авторитета и надменностью бонза глаголет Хазанский перефразируя Высоцкого. – Очень редко вы можете оказаться его правее и не позорьтесь. Особенно если вы – высоцковеды. Семь раз обдумайте его высказывание, прежде чем обнародовать "своё мнение"».
И это в адрес исключительно заслуженных специалистов, настоящих профессионалов в области высоцковедения, таких как Сira, Марк Цыбульский, Юрий Гуров и других, огульно, не приводя в обоснование своего беспардонного пассажа ничего - ни конкретных слов Высоцкого, ни сноски, ни мало-мальского довода! А зачем? Искусство еврейских полемистов построено как раз на обратном: - «Не буду дальше. Неохота. Что тратить своё и ваше время, разбирая передёргивания, подтасовки и просто чушь этой минирецензии, которая гнила сначала. Можете считать это высказывание голословным. Это неважно, ибо главное было сказано. Усё!» - В.Хазанский.

«Усё» ясно с Вами, господин Хазанский, «тратить своё… время, разбирая передёргивания, подтасовки и просто чушь» – то, что Вы, совместно с Бруком нагородили, – конечно, не с руки Вам. А я, уж простите, буду! Буду, господин Хазанский, разбирать, и время тратить, и бить вас вместе с Бруком вашим же тезисом, который принимаю и под которым подписываюсь: – «там, где ВЫСОЦКИЙ СКАЗАЛ, – вам делать нечего вообще»

Высоцкий сказал «по паспорту и в душе русский», так чего же вы колготитесь и дёргаетесь с еврейством-то вашим на пару? Что же и Вы, Хазанский, язык свой не засунете куда подальше, раз Высоцкий сказал? Чего позоритесь? Или Вам «усё» фиолетово, «ибо главное сказано» и трава не расти? А как же с напыщенным – «Где Высоцкий сказал, вам делать нечего вообще»? Что, проруха вышла? Ну и отчаливайте господа!

Высоцкий сказал: «У моих песен очень русские корни, и по-настоящему они могут быть понятны только русскому человеку» – не пора ли Вам, далеко не русским людям, пошукать кого на предмет анализов и поползновений своих, в своих епархиях и странах – Америке и Израиле – авось пациенты возрадуются и вам воздастся. Сполна!

Высоцкий сказал:

«Загоняй поколенья в парную
И крещенье принять убеди, -
Лей на нас свою воду святую -
И от варварства освободи!»

Такого варварства по отношению к Высоцкому и русским людям, как в статье и теме «Высоцкий и еврейский мир», я никогда не встречал раньше – Бог миловал!

Только сейчас осознал, что Хазанский с Бруком от господина Куняева-то недалеко ушли: две стороны одной медали – шовинистической. И почерк один, и выводы совпадают, и поют в унисон.
В очередном опусе Куняева «Жрецы и жертвы холокоста» читаю:
«Прозвучали на "Свободе" и песенные строки Владимира Высоцкого, проклинающего наше усмирение Будапешта, а заодно и Праги:

"Мне сердце разрывает Будапешт,
Мне сердце разрывает Злата Прага".

Как же надо было страстно и слепо ненавидеть свою родину, свой народ, свою трагическую историю, чтобы забыть о том, сколько горя принесли нам венгерские оккупанты во время войны, чтобы не понимать антисемитскую подкладку будапештского бунта, чтобы забыть, как чешские легионеры дважды прошли с огнём и мечом по нашим землям – в 1919 году в составе чехословацкого корпуса и в 1941-45 годах в составе коричневого рейха (их, этих добродушных швейков, в нашем плену было, конечно, меньше, чем венгров, но всё-таки около 50 тысяч человек!). В основном это были водители немецких "тигров" и "фердинандов".
Жаль, что в роковые ноябрьские дни 1956 года ни Коржавин-Мандель, ни Юз Алешковский, ни Владимир Высоцкий не были в Будапеште. Если остались бы живы и всё повидали бы собственными глазами, то, думаю, никогда не писали бы таких глупых и подлых по отношению к своей родине стихов и песен. Да и как можно было забыть – разве что в припадке антисоветского вдохновения – этим двум евреям, Коржавину и Алешковскому (да и Высоцкий полукровка), о том, что рекордное количество евреев в 1944 году (около полумиллиона и всего за 42 дня!) было собрано при помощи венгерского населения и отправлено благодаря чрезвычайным усилиям венгерской администрации, жандармерии и прочих силовых структур в Освенцим на возведение оборонительных рубежей перед наступающей советской армией».Скажите, какие приличные слова подобрать можно в ответ на этот откровенный, отвязанный и кощунственный цинизм Куняева? Указать на подлог? Мол, Владимир Высоцкий ничего подобного не писал, что – совсем наоборот у Высоцкого:

"Занозы не оставил Будапешт,
И Прага сердце мне не разорвала".

Так провокатор Куняев только и ждёт уличения в этом, скандала, внимания к собственной персоне. Его компиляция, как и компиляция Брука с Хазанским, раскручивает не только националистический аспект, но и некий тошнотворно-увечный, свой, собственный. Приёмы те же. И стиль. А прижучишь жука-прохвоста скажет: «Эх! Маху дал, чёрт! Выходит мы-то с Высоцким – единомышленники. Ёк-морёк, братцы, выходит я абсолютно прав в оценках-то. Не верите мне – верьте Высоцкому!» У негодяя Куняева свои паучьи замашки, сродни потугам Хазанского и Брука. И то, и это – мерзко, погано и гнусно.

Наречие "несомненно", часто используемое авторами статьи в качестве утверждения провозглашаемых истин, просто-таки завораживает еврейских публицистов, использующих его по любому поводу, то ли из-за лаконичной убедительности фонетики языка, то ли из-за смысловой составляющей, что, несомненно, показательно. И в этой связи хотелось бы обратить внимание пишущих «братьев», что наречие – часть речи, обозначающая признак действия, качества или предмета и отвечает на вопросы: как? когда? почему? где? каким образом? в какой степени? зачем? Получить ответы на вопросы русских наречий, используемых авторами в качестве утверждений, было бы, несомненно, важно. Но вместо ответов, авторы используют витиеватые, пространные и ничего не значащие навороты:

«Он общался со своими, еврейскими дедом и бабушкой, которые, по свидетельству живущей в Израиле родственницы Высоцкого, дома говорили на идише.е
Следовательно, поэт, слышал еврейскую речь, по крайней мере, отдельные слова и выражения, всегда проскальзывающие в бытовой речи людей, у которых родной язык отличается от языка официального общения. Да и отец никогда не афишировавший свои корни, при случае мог щегольнуть идишским словечком или даже куплетом».

Справка:
В начале тридцатых годов прошлого века (ещё до рождения поэта) чета Высоцких (дед и бабушка) разводится, и бабушка поэта уезжает в Киев, дед остаётся в Москве и впоследствии женится на молодой русской женщине.
20 октября 1941 года Дария Алексеевна Высоцкая (разведённая, православная) сочетается с Георгием Лукичём Семененко и венчается в Киеве в Святой Набережно-Никольской церкви Архимандритом Александром Вишняковым и принимает фамилию Семененко.
Мать и отец Высоцкого расстаются в 1937 году, до рождения поэта

Легко представить, как на идише, дома в Киеве, говорили между собой православная бабушка Дарья Алексеевна с украинцем Георгием Лукичом Семененко. В Москве, в свою очередь, дед поэта – Владимир Семёнович Высоцкий на идише изъяснялся со своей русской пассией, а всю жизнь скрывающий своё еврейство отец Высоцкого Семён Владимирович, безусловно на идише, ворковал над маленьким Володей Высоцким с полу-армянкой Лихалатовой Евгенией Степановной – мачехой поэта. И дяде поэта Алексею Владимировичу Высоцкому ничего не оставалось, как на пару с казачкой Таран Александрой Ивановной, боевой своей подругой и женой, журить на идише за шалости маленькую дочь свою – Ирэну Высоцкую, жаль она этого не помнит и не пишет об этом в книге.

Сомневаетесь? Так авторы вам напомнят некоторые другие обстоятельства: «Напомним также, что среди близких друзей Высоцкого были Давид Маркиш, сын известнейшего еврейского писателя и поэта Переца Маркиша и Всеволод Абдулов…Вероятно, что через родственников по отцовской линии, а также через общение с семьями товарищей-евреев, он перенял знание некоторых еврейских словечек, некоторые черты юмора. В своей статье Е.Браз ссылался на мнение Р. Рошема, что Высоцкий знал идиш».

Голословные заявления поту-сторонних личностей пока опустим и посмотрим, как же на самом-то деле с идишем у Высоцкого.
Вот что конкретно говорит Давид Маркиш (на которого ссылаются компиляторы) в интервью одному из наиболее известных и признанных авторитетов в области высоцковедения Льву Черняку.

Вопрос Льва Черняка: – «Знал ли Высоцкий хоть в малой степени иврит или идиш?
Ответ Давида Маркиша: – «Нет. Разве что несколько слов на идиш, почерпнутых из блатного жаргона – "фени"».

Так что ответом на сакраментальный вопрос отношения Владимира Высоцкого к еврейству можно считать одно:
оно ему было – до фени!
Миф о еврействе Высоцкого – колосс на глиняных ногах, и на поверку обрушивается в тартарары от одного пристального взгляда на него, от одного слова правды.

3. А вот ещё более классический пример интерпретации - «с ног на голову», так называемый «развёрнутый анализ» стихотворения Владимира Высоцкого «Наш киль скользит...»:

«Наш киль скользит по Дону ли, по Шпрее,
По Темзе ли, по Сене режет киль?
Куда, куда вы, милые евреи,
Неужто к Иордану в ИзраИль?

Оставя суету вы и верный ваш кусок,
И – о! - комиссионных ваших кралей,
Стремитесь в тесноту вы, в мизЕрный уголок,
В раздутый до величия Израиль!

Меняете вы русские просторы,
Лихую безнадежность наших миль
На голдомеирские уговоры,
На этот нееврейский Израиль?!»

Анализ стихотворения компиляторами мне представляется верхом виртуозной мимикрии – подмены понятий, а по сути – циничного глумления над творческим наследием Владимира Высоцкого, над его почитателями и последователями.
Судите сами:

« Сначала некая частность: – ИзрАиль – ИзраИль, – закручивают мозги комбинаторы. – Что за этим кроется, только игра ритмов, или нечто иное? Не берёмся судить определённо, но стоит обратить внимание, что ударение "ИзрАиль" соответствует нормам грамотного русского языка, а "ИзраИль" – малограмотному русскому и... нормальному еврейскому. В еврейском языке именно ИсраЭль. При руссификации "С" заменилось на "З", "Э" – на "И"…»
И… становится ясно, что если смысл видишь перевести на идиш, будет финиш – это не каламбур, не абракадабра. Это правда!

Посмотрите, как мягкая ирония поэта – «Куда, куда вы, милые евреи…» и тонкий сарказм Высоцкого – «Неужто, к Иордану в ИзраИль?», нивелируются еврейскими интерпретаторами в эдакий угодливо-уродливый подтекст – ИсраЭль-ИзраИль.
«Знал ли поэт эту тонкость, которую мог слышать от друзей-евреев, или от деда и бабушки, пародировал ли уличный язык, или только следовал требованию ритмики? – риторически вопрошают шарлатаны лингвистической мысли, выворачивая наизнанку суть. – Ключевой фразой стихотворения, по нашему мнению, можно считать: «Куда, куда вы, милые евреи...». В ней всё в порядке с отношением к евреям. И в ней же, мы считаем, разгадка общего тона: досада, горечь расставания. Рушится «наш тесный круг», рушится, реальное или воображаемое, братство "Большого Каретного"».
Эт-то, да-а! Конечно! Особливо в контексте с «Неужто к Иордану в ИзраИль?..., в мизЕрный уголок…, в раздутый до величия Израиль!»

Да напиши это стихотворение кто другой – его бы уже зарыли, обозвали антисемитом, шовинистом и вообще неизвестно кем, но Высоцкого-то не зароешь! Приходится интерпретировать.

«Э-э! Послушай, дорогой! – снова кричат интерпретаторы. – Ну, как же ты не понимаешь! «Что ещё здесь как бы плохого об Израиле?»
«Как бы плохого» – ничего. Катастрофически плохо – об Израиле! Ага: «раздутый до величия». Но ведь, не раздувшийся, а раздутый, не сам (чванством, гордыней), а кем-то извне». Почувствуйте разницу!
«Тщательнее надо ребята!», почти по Жванецкому журят интерпретаторы своих оппонентов. «Так кто же раздул? На кого направлено остриё сатиры поэта?» – сокрушаются, несокрушаемые публицисты широкого профиля.
Переведя с еврейского на русский – стихотворение Высоцкого «Наш киль скользит...» приобретает совсем иное толкование, нежели вы себе думали или знали. Читайте «правильно» – «по-еврейски», и - нет проблем!

Напоследок приведём пример «экстра-анализа и трактовки окончательных строф разбираемого стихотворения Высоцкого в интерпретации Хазанского и Брука:
«Опустим «голдомеирские уговоры, – пишут поту-сторонние, – как проходную, по нашему мнению, строчку», – своя рука владыка, чего ж не опустить-то, тем более, что «Евреи, как правило, уезжали вовсе не под влиянием "уговоров" – большинство ехало не столько ЗА чем-то, сколько ОТ чего-то. Остановимся на "нееврейском Израиле". Что стоит за этим образом, откуда он взялся?

В Палестине времен мандата и впервые годы образования Израиля на улицах чаще можно было услышать "родной" идиш (как сейчас – русский), а во всех официальных организациях использовался иврит, что европейским старикам казалось искусственным и ненужным.
Второе «нееврейское обстоятельство. Европейские евреи-ашкеназы, и по виду, и по культуре очень сильно отличаются от ближневосточных евреев-сефардов. Для ашкеназов неожиданным оказывалось то, что Израиль не европейская, а восточная страна… Такая восточность тоже воспринималась ашкеназами как «нееврейская» черта, хотя как раз сефарды и представляют собой историческое, библейское еврейство. По нашему мнению, «нееврейский Израиль» может означать: неидишский и неашкеназский. И ничего более».
Вот вам «настоящая и достойная», а главное нужная до зарезу интерпретация произведения Владимира Высоцкого, говорящая нам о том, как тонко чувствовал поэт нюансы еврейского бытия и как точно отобразил это в своём творчестве. А иначе-то что получается? Высоцкий – что, как бы не одобряет исхода в Израиль? Ну, вы, ребята, даёте! Вы дочитайте до конца интерпретацию-то:
«Ну, а что же в этом наброске «высоцкое», соответствующее характеру и таланту поэта? – Действительно? Ведь всё, что натолковали выше толкователи – «высоцким» не назовёшь. – Вот они, самые сильные строки стихотворения, достойные большого поэта:

«Меняете вы русские просторы,
Лихую безнадежность наших миль...»

Где здесь недоброжелательность к Израилю? Это крик души поэта, его любовь к свободе, почти болезненная реакция на всякие рамки...» – и всё...



Продолжение следует.