Табачник согласен с Медведевым относительно "на Украине"
Министр образования Украины Дмитрий Табачник не видит особой разницы в том, как говорить по-русски - "в Украине" или "на Украине", подчеркивая при этом, что предлог "на" не является мерилом государственности. Об этом он заявил в интервью "Эхо Москвы".
"Я уже когда-то говорил, что обе формы абсолютно правильные, потому что предлог "на" и "в" не является мерилом государственности. Когда мы говорим "на Кубе" - это правильная исторически сложившаяся форма русского языка. Но это не отменяет кубинскую государственность. Точно также можно говорить "на Мадагаскаре" - и это не меняет сути Мадагаскарской республики", - сказал Табачник. "Когда мы говорим "в Сибири", это правильная языковая форма, но никоим образом не предполагает, что когда-то в мифологии или в былинном творчестве существовало некое государство Сибирь", - добавил министр.
"Мне лично абсолютно все равно. Но считаю, что устоявшаяся стилистическая форма должна быть сохранена, поскольку не нужно язык политизировать. И когда говорим "на Дальнем Востоке", ну и "на Кубе" - это абсолютно ничего не значит, это просто культура речи", - резюмировал Табачник.
Напомним, президент России Дмитрий Медведев считает правильным и отвечающим нормам русского языка употребление предлога "на", когда говорят об Украине. В частности, 2 августа в ходе встречи главы государства с учеными-историками во Владимире, одна из ученых, обсуждая украинский опыт создания многоуровневой исторической энциклопедии в сети интернет сказала следующую фразу: "Попытки создать такую энциклопедию, насколько я знаю, уже имеют место на Украине", после чего добавила: "Извините, в Украине", цитирует "Украинская правда".
На что Медведев сказал: "На Украине". "Это там, у них, "в" Украине, а у нас "на" Украине говорят. Это отвечает нормам русского языка".
ИА REGNUM писал 30 ноября 2009 года в статье М.Колерова и И.Павловского:
"Русские журналисты и чиновники, по свистку из Киева начинающие, - против сотен лет русского языка, против Гоголя и Шевченко, всей великой русской литературы, даже против довоенной украинской гуманитарной эмиграции, - с фальшивым усердием говорить не "на", а "в Украине", хорошо понимают одностороннюю, антирусскую природу этого "языкового паразитизма". Этому "языковому паразитизму" бессмысленно объяснять, что в настоящем - не окарикатуренном - русском языке "на" указывает не только на географический (на Кубе как на о.Куба, на Украине - как на окраине, даже - на Москве), но и на государственно-политический смысл (на Гаити и, наконец, на Руси).
И на той же Украине, в той же Белоруссии, в Литве и Латвии никто не ополчается на польский "языковой империализм" из-за того, что по-польски (в полном соответствии с географией и историей окраин Речи Посполитой - "кресов") "на Украине, в Белоруссии, в Литве, в Латвии" будет: na Ukrainie, na Bialorusi, na Litwe, na Lotwe. В то время как русская газета прогнулась - и стала "Комсомольская правда в Украине", трудно поверить, что польская Gazeta Wyborcza прогнулась бы также и стала бы зваться Gazeta Wyborсza v Ukrainie..."
Комментарии
Сегодня устоявшейся нормой в русском языке является "на Украине".
Поинтересуйтесь у сведущих специалистов на портале Института русского языка Gramota.ru
Комментарий удален модератором
Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
НА Вкраїні милій,
Ежели язык имеет свои правила написания (произношения) одни для Китая, другие для Германии, а третьи для Украины - то тогда вы правы. Так и читайте НА России НА Китае НА Германии НА Украине...
Но поверьте, это совсем не проблема - регионы Украины понимают друг - друга без проблем, любуются разновидностью традиций обычаев и не более. Украинофобам нечего больше представить так они на пустом месте помойную яму делают (сами в ней и захлебнутся).
Был чистый украинский, а стал суржиком за 350 лет! С этим нужно бороться и выправлять на исторически справедливый язык. Народ, между прочим, и сам этим недоволен.