Арцишевский: господин полицейский звучит безграмотно

Стоило министру внутренних дел Рашиду Нургалиеву заявить, что обращаться к его подчиненным надо «господин полицейский», разразилась буря - нет, не негодования - смеха. Уж слишком непривычно звучит это словосочетание по отношению к стражам порядка. Но, оказывается, это еще и не вполне грамотно.

- В русском языке обращение «господин» никогда не употребляется с профессией, - объяснил основатель Школы современного этикета, бывший руководитель службы государственного протокола Смольного Иван Арцишевский. - Его используют только вместе с фамилией, должностью или званием. Например, «господин генерал» - это нормально. А «господин военный» звучит смешно. «Господин директор» - правильно, а «господин невропатолог» - не правильно. То же самое и с «господином полицейским». Верным будет обращаться сотрудникам органов внутренних дел по званию: «господин сержант», «господин лейтенант».

- А как же фильм «Господин оформитель»?

- Во-первых, это художественное произведение, и его можно называть как угодно на усмотрение автора, - пожал плечами Арцишевский. - А во-вторых, как мне кажется, неправильная форма была использована намеренно. Это своего рода провокация.

К сожалению, в русском языке не осталось обращений как таковых. До революции были «сударь» и «сударыня», но потом от них отказались.

Появившееся вместо этого универсальное «товарищ» в наше время выглядит нелепо. Поэтому мы обычно говорим в безличной форме: «Извините, передайте, подвиньтесь, пожалуйста». Иногда используем суррогаты: «девушка», «молодой человек», но это тоже не совсем правильно. Например, аналогичные «мужчина» и «женщина» вообще звучат вульгарно. Таких обращений нет больше ни в одном языке. Те же «мистер» и «миссис», «сеньор» и «сеньора», «херр» и «фрау» означают именно «господина» и «госпожу», а не «мужчину» и «женщину». Для этих понятий используются совсем другие слова.

- Если обращение, предложенное Нургалиевым, станет нормой, язык пострадает, - уверен Арцишевский. - Так же, как в свое время от словосочетания «дамы и господа», которое придумал Луначарский. Оно безграмотно. До 1918 года говорили просто «господа» или «дамы». Я всем давно предлагаю: кто найдет в дореволюционной литературе обращение «дамы и господа», тому ящик коньяка. За восемь лет никто не нашел. Просто это переводилось с французского «мадам и месье», но переводилось неправильно. Верно было бы «дамы и кавалеры». А сейчас та же ошибка может произойти с «господином полицейским». С точки зрения русского языка это - словесный монстр.