"Русский Букер" за худший секс: об очередном скандале
19-е вручение "Русского Букера" ознаменовалось скандалом: старейшую российскую премию получила вологодская писательница Елена Колядина за роман "Цветочный крест", единственное достоинство которого - это слово "афедрон".
Основная церемония, как водится, прошла за закрытыми дверями и длилась примерно полтора часа, а победителя прессе представил председатель жюри Руслан Киреев. Лауреатом "Русского Букера" 2010 года стала писательница Елена Колядина, написавшая роман "Цветочный крест".
На пресс-конференции о своей книге писательница говорила очень охотно. Колядина рассказала, что идеей романа послужила всего одна случайно прочитанная фраза о том, как на Вологодчине в XVII веке сожгли ведьму. Ведьма в романе, правда, и не ведьма вовсе, а обычная девушка, и на костер она отправляется по ложному навету священника, отца Логгина. Какой-то исторической основы у повествования нет. "Я сама придумала героиню", - сказала писательница и попросила не считать ее произведение учебником истории.
Выбор букеровского жюри уже вызвал живую реакцию профессиональных критиков и блогеров и единодушно был назван скандальным: серьезную премию дали плохо задрапированному под исторический любовному роману. Следуя канонам жанра, Колядина, разумеется, довольно много пишет об интимной жизни своих героев, но описывает ее словами из допетровской эпохи: начинается книга словами "В афедрон не давала ли?" - и это далеко не самое сильное выражение из употребленных в "Цветочном кресте", причем накал архаической страсти неуклонно нарастает от странице к странице.
В общем, жаль, что авторская фантазия с трудом переводима на английский язык: жюри премии за худший секс в литературе рыдало бы от счастья.
Сама автор говорит, что использовала эти слова, поскольку в современном русском языке нет адекватной замены - только ругательства да медицинские термины.
Кроме того, вольная трактовка образа священнослужителя в сочетании с "несерьезным" содержанием привела к тому, что некоторые издательства не хотели публиковать рукопись, чтобы не ссориться с РПЦ, хотя, по утверждению автора, она не ставила целью обличение кого бы то ни было, а священник так же любим ею, как и любой другой герой романа. "Цветочный крест" был опубликован в "толстом" журнале "Вологодская литература", и прочитать его можно было, фактически, только там или в Интернете, где текст уже начал расползаться на мемы - если им повезет, "афедрон" в родной язык вернется.
Тем более что издательство АСТ обещает уже через месяц издать "Цветочный крест" отдельной книгой.
На пресс-конференции писательница с удовольствием рассказывала о том, что переводить ее будет очень сложно. Она скромно напомнила, что с Пушкиным переводчики тоже мучаются. Колядину не поставил в тупик и вопрос, как она распорядится призовыми деньгами. По ее словам, из положенных победителю 600 тысяч рублей она 100 тысяч выделит на благотворительность, а также поможет вологодской школе и "Вологодской литературе". Помощь журналу будет не только денежной: у него будет "право первой ночи" на уже написанное продолжение "Цветочного креста".
Комментарии