Язык их - враг наш
На модерации
Отложенный
Следующая ступень деградации великого русского языка и превращение его в «россиянскую мову» – насыщение уголовными словечками. Теперь ими сыплют даже высшие чиновники триколорного государства, большинство из коих никогда зону не топтало. И это невероятно уродует и обедняет нашу великую речь.
Ненавижу слово «наезд» в его нынешнем смысле! Почитайте русских классиков: Чехова, Тургенева, Толстого. Какой-нибудь Иван Петрович любит бывать у Василия Федоровича наездами. То есть, приезжать в гости – а не являться на веренице джипов, паля в воздух из всех стволов. Есть тьма отличных великорусских слов и выражений-синонимов нынешнему «наезду» - наскок, нападение, бросить вызов, попереть на рожон, покатить бочку. Для каждого случая – свое. А это чудовищное слово «разводить»? Обманывать, объегоривать, дурить, облапошивать – здесь целый арсенал слов нормальной речи.
Вся эта «фенизация» великого русского языка (языка арийского, богатейшего, ближе всех прочих стоящего к санскриту) – мерзейшее преступление трехцветных.
Меня поражает та легкость, с которой нынешние русские утрачивают слова своей родной речи. Словно дурные попугаи, они подхватывают и повторяют нынешний пиджин-рашен. Господи, ну сопротивляетесь же вы этой колонизации, этому разрушению вашей национальной идентичности! По сравнению с временами СССР произошла дичайшая языковая регрессия.
Теперь я понимаю, как стремительно утрачивалась нормальная латинская речь на обломках Римской империи. Нынешних молодых в Интернете вычисляешь мгновенно: по режущим глаз ошибкам, по воляпюковскому написанию слов. «От куда» вместо откуда, «за чем» вместо зачем. Если видишь такое: ясно – пишущий годков рождения от второй половины 1980-х и дальше.
Безграмотность вопиющая. «Не» везде пишется у них отдельно. «Не вкусный» вместо «невкусный», «не даром» вместо «недаром». Разницы между в «в течение» и «в течении» они не ведают.
Про все эти «разочерования», «извените», «циган», «девченка», «вкустно» даже говорить не хочется. А русские фамилии на «цын»? Спицын, Синицын, Курицын? Теперь везде пишут на еврейско-китайский лад: на «цин». Моду ввел Ельцин.
Нынешние книги читать невозможно: ошибка на ошибке. Разрушается грамотность – причем полностью. Чувство языка полностью утрачено. Ну, сколько раз объясняли дуракам: «бесталанный» - это несчастливый. Ибо талан – это счастье, удача. Нельзя говорить о талантливом человеке «небесталанный» - он именно талантливый, способный. И точно так же «бедовый» - это не тот, кто в несчастья влетает, а бойкий, шустрый. Все без толку: хоть кол на голове теши. (Кстати, именно теши, а не чеши. Кол, как известно, топором тесают-тешут, его нижний конец заостряя). Потому с великим удовольствием читаю книги русско-советских лет: там – нормальный язык. Деградация нынешних книг ускоряет гибель великого и могучего. И это – симптом регрессии русских как народа.
Но вот что примечательно: параллельно с деградацией русского языка идет деградация россиянских переводчиков. Наблюдается утрата культуры знания иностранных языков.
Все вокруг говорят: вот книга Джона Колемана «Комитет трехсот». Просто бешусь: ну нельзя быть такими быдляче-неграмотными! Таких фамилий у англосаксов отродясь не бывало. Это – Джон Коулмэн (Coleman).
Распространенность «колеманства» удручает. Если по такой логике писать иностранные имена, то автором «Гамлета» будет Виллиам Схакспеаре, а не Уильям Шекспир. В Ялте встречались Сталин, Рузвельт и английский премьер Чурчилл. Или Цсхурцхилл? Или Чарчилл? В общем, никак не Черчилль. Впрочем, тогда уж не Рузвельт, а Роозевелт. А недавно скончался известный американский поп-певец Михаил Яксон. И в «Фантомасе» играл не Жан Марэ, а Джеан Мараис. И первый аэроплан построили братья Вригхт. Слава богу, что книгу про комитет трехсот написал не Бьюкенен (Buchanan). А то поставили бы на обложке: «Буханан». Или Бучанан. Или Бачанан.
Если советский литературный переводчик был человеком высочайшей культуры и большого кругозора, знавший несколько языков (а русский – особенно), то бело-сине-красный толмач – это полуграмотный студент, не знающий ничего, кроме плохого английского. И с кругозором выпускника школы для умственно неполноценных. Переводые книги, издающиеся в РФ, невозможно читать без карандаша – надо править ляпы на каждой странице.
Некоторые перлы: премьером Японии во Второй мировой был некий Тойо. Финн, что ли? Да нет – это кретин-переводчик так переделал фамилию Тодзио (в английской трансскрипции – Tojo).
Президентом Чехословакии накануне захвата ее немцами, был некий Хача, а не Гаха (Hacha). Так и представляешь себе матерого кавказца в кепке-аэродроме. Просто россиняский халтурщик не знает истории, и в справочник ему заглянуть некогда. По страницам шествуют великий китайский поководец Сань Цу (не сразу понял, что имеется в виду Сунь Цзы), подводная лодка «Ксиа» («Ся») и прочие перлы. На страницах другого романа француза маниакально именуют Николасом. Хотя читается это имя – Николя. Может, вы, уроды, будете писать «кабернет» вместо «каберне», а «Тиссот» всесто «Тиссо»?
Россиянские СМИ тут тоже отличаются местечковой дремучестью. Ну нет фирмы «Делойт и Туш» - есть компания «Делуа и Туше». Нет теннисного турнира «Ролан Гаррос», есть «Ролан Гарро» - ибо «с» на конце не читается. Ролан Гарро был великим теннисистом, а также – и летчиком Первой мировой. И если вы его перекрестили в «Гарроса», то тогда знаменитым оркестром дирижировал Паул Мориат, в океан нырял капитан Коустеау, а Франция выпускает автомобили «Ренаулт» (Поль Мориа, Кусто и «Рено» соответственно). Однажы я слышал, как тупые россиянские спортивные комментаторы упорно именовали французского теннисиста Рауксом. Так они прочли его фамилию – Raux. То, что на самом деле он – Ро, им в башку не пришло.
Я выбросил книги Зефирова, где он расписывает славных пилотов Третьего рейха. Читать их невозможно. Эсминец «Иванхое» (Ivanhoe) – это он так «Айвенго» прочитал. Фамилии немцев перевираются безбожно. Штахл – вместо Сталь, Похлманн – вместо Польман, Махлке – вместо Мальке. И всю эту лабуду пропустили все корректоры и редакторы издательства? Ну, рекорд невежества. Так же отправил в корзину книгу «Тайная миссия НАСА» Хогленда. Перевод – как будто недавно выучившийся русскому нигериец делал. Таких корявых предложений я еще не видел.
Но добил меня перл: икона «Наша дама Гваделупе». Блин, это – икона богоматери Гваделупской! «Нотр Дамм Гваделупе» - так в подлиннике. «Нотр Дамм» дословно – «наша дама», но мне еще в английской школе № 35 города-героя Одессы, преподавая азы перевода, объяснили, что это – богородица. И даже рассказали историю о халтурном переводчике, который, взяв роман «Собор парижской Богоматери» («Нотр Дамм де Пари»), перевел заглавие как «Наша дама из Парижа».
Господи, кого же выпускают россиянские вузы? Полных олухов? И мы, русско-советские, на их фоне – просто гимназисты старых времен.
Зайдя в магазин, едва не умер от хохота. На прилавке стояло немецкое вино «Молоко любимой женщины» - если верить ценнику. Блин, кретины – это же «Молоко Богородицы» (Либенфраумильх)! Немцы, хотя народ своеобразный, женщин доить еще не додумались.
Тупость нынешних переводчиков и СМИ-шников торчит на каждом углу. Старого седого дядьку, правящего в Монако, называют принцем. А его дочь – поп-певицу – принцессой Монако. Болваны, они не принц и не принцесса – они князь и княжна. Ибо слово prince – это не только принц, но и князь. Ведь Монако – это княжество.
Но ведь это – всеобщая дурость в РФ. Глядишь фильм про Дракулу – слышишь о «принце Трансильвании». Или о «принце мира сего». Слово king везде переводят как «король». Мне говорят о королях древней Персии, античной Греции, ведической Индии. Тупицы, в русской традиции они – цари, а короли появляются лишь в Средневековье. И то – у германских и романских народов, да у кельтов – на Востоке и на Руси королей не водилось. Но я почти навзничь упал, встретив выражение «Античная Русь». Древняя, уроды, древняя!
О чем все это говорит? О том, что разрушение собственно русского языка в Эрэфии привело к разрушению и общей лингвистической культуры. К гибели отличной школы русского перевода, коими славились и Российская империя, и СССР. К гибели самой культуры и знания.
Это говорит о том, что в РФ разрушают все – не только науку, промышленность, образование, инфраструктуру и ЖКХ, но и сам наш великий арийский (индоевропейский) язык. Что школы и вузы РФ начали штамповать брак, незнаек и невежд. Полуграмотных «узкоспециализированных» дебилов.
О, глубока ты, ж…па, в которую загнали русских все перестройщики и «реформаторы». И сколько же придется сделать нам, когда мы спустим с флагштока над Кремлем ненавистное полотнище-матрас и поднимем на нем истинно русский флаг! Восстанавливать и делать заново придется все, не исключая и русской речи…
Комментарии
Видимо,всё идёт к тому, что придётся им "зону топтать". Осознают или интуитивно готовятся к этому? Благодаря TV в быту даже дети стали изъясняться "по фене", подражая нашим высшим руководителям и сидельцам в Думе.
И многие другие русские формы воскрешаются сейчас. Но это так, к слову. А в целом согласен с Вами.
P.S. Представьте себе, уважаемый alfavit, что все, в том числе, и юристы, прониклись Вашей идеей, и начали писать законы "с ошибками, не мешающими выразить смысл". Представили? Страшно не стало?
Да, вообще, много можно на эту тему говорить.
Достоевский придумал неологизм «стушеваться» или у Гоголя – «благоглупости». В основном же новая лексика не есть что-то действительно новое, а просто старое слово с новым значением. Сленг – это язык субкультуры, язык андерграунда.
В «Наставлении по полицейскому делу» 1892 года читаем: «Межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго происхождения».
Чем же «обогатила» русских великая еврейская культура?
Ботать — בטא выражаться.(наст. боте) ביטוי битуй выражение
Феня — אופן — офен — способ
Битуй беофен — ботать по фене — выражаться особым способом, непонятным для окружающих, фраеров
Блатной. Die Blatte (нем. идиш) — лист, бумажка, записочка. Тот кто устраивался по блату, имел бумажку от нужного человека.
В воровском жаргоне блатной — свой, принадлежащий к уголовному миру.
Шахер-махер. סחר מחר ивр. — сахер мехер — торговые комбинации.
Хевра — воровская компания. Иврит חברה — хевра — компания, фирма. Хевре — ребята, братцы, пацаны, свои люди. От того же корня хавыра — квартира.
Клифт — пиджак. Ивр. חליפה — халифа — костюм.
Малина — место сбора воров. מלון малон — гостиница, приют, место ночлега.
Хана — конец. חנה — ивр. хана — делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана — станция, остановка, ханая, — автостоянка, ханут — склад, магазин. Отсюда же Таганка — место привала.
Марвихер — вор высокой квалификации. מרויחר марвихер (идиш) — зарабатывающий деньги от ивр. מרויח марвиах — зарабатывает.
Хипеш — обыск. Хипесница — воровка. Ивр. חיפוש — хипус — поиск, обыск.
Бан — вокзал. Нем, идиш бан, банхофф с тем же значением.
Кайф — כיף ивр., араб. — кейф с тем же значением. От этого же корня — кофе.
Халява — бесплатно. Ивр. חלב халав — молоко. В 19 веке евреи России собирали для евреев Палестины т. наз. — דמי חלב «дмей халав» — «деньги на молоко».
Шара — бесплатно. Ивр. — שאר , שארים шеар, шеарим — остатки. То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר — шеар — остаток, чтобы бедные могли собирать колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с ученикам собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.
Мусор — милиционер. Мосер — ивр. מוסר — предатель. Мусар — преданный.
Ш..ава — девка, проститутка. שילב, לשלב — шилев — сочетать, (одновременно несколько мужчин, когда они не знают о существовании соперников). Так ведет себя рыжая ша..а из песни Высоцкого.
Мастырка — фальшивая рана, замастырить — спрятать, стырить — украсть ивр. מסתיר мастир — прячу,...
париться
1. несов.1) а) Подвергать свое тело действию пара в горячей бане.
б) разг. Греться на солнце или у какого-л. источника тепла.
в) перен. разг. Много, упорно трудиться над какой-л. трудной работой.
2) Подвергаться действию пара, кипятка (при очистке, распаривании и т.п.).
3) Печься в закрытом сосуде в своем соку.
4) Греться, нагреваться на теплом воздухе, солнце, испуская пар.
5) Страд. к глаг.: парить (2*).
2. несов.
Страд. к глаг.: парить (3*). :-))
http://www.jiport.comпариться
http://www.efremova.info
Значение слова «париться»
Ударение: па́риться
несов.
Подвергать свое тело действию пара в горячей бане.
разг. Греться на солнце или у какого-л. источника тепла.
Подвергаться действию пара, кипятка (при очистке, распаривании и т.п.).
Вот то же самое к слову парить: http://www.efremova.info
ЭТОГО значения в словаре нет.
Только напрямую в этом словаере не нашел.
Это означает, что толкование подтянуто откуда-то из другого словаря.
Навроде такого - \"новейшая лексика молодёжи\" или подобное-)
Я стараюсь никогда не использовать жаргонные словечки (если они не узкоспециализированные - например из информационных технологий при профессиональной деятельности), но нет нет да и ловлю себя на мысли, что этот мусор так и пытается начать загрязнять язык...
П.с. Просьба не забывать, что не так давно наша страна была разделена колючей проволокой пополам. "Снаружи" были вертухаи. "Внутри" - зэки. Все были ей увиты. Вот и договаривались. На сём языке фени. Перепутав, что язык команд включает весомые слова, обозначаемые троеточиями. Как команды... При исторически спокон веков сложившейся тяге населения сочувствовать именно сирым и убогим, зекам, а не якобы откормленным вертухаям. Так и сошлось. Феня для офеней.
Вывод: работа для роботов, а для человека - служба. На службе не принято париться. Например, где и кто видел парилки в шахтах РВСН?
Или слово "халява" - совсем уж особое понятие, ни рента, ни "прибавочная стоимость". Но если мы его допустим в понятийный оборот, то, например, история России и вообще ее устройство становится понятно безо всяких там "умом Россию не понять" - http://ideo.ru Всё можно понять, если не избегать того, что неприятно осознать, если прислушиваться к языку - он всегда подскажет...
Не принавать реальности - опасное заблуждение.
А я вот думаю, что это всего лишь одно из следствий.
Вижу две настоящие причины:
1. Утрата у населения веры в "ПРАВИЛЬНОЕ". Правильное мышление, правильные действия, и правильную речь в том числе - уже как следствие первых двух..
2. Утрата веры в учителей, как проводников "правильного". Причин этого может быть много, но как основную, объединяющую многие другие можно назвать - лицемерие. Это то, что пронизывает весь наш мир, всю нашу культуру, в том числе образование.. И новые изобретаемые словечки - это всего лишь попытка молодежи отделить себя от этого лицемерия.
Это есть реальность.
Поэтому они понимают друг друга с полуслова.
И пока не будет устранена причина - следствие будет существовать....
А вот сам русский язык - техническая в общем то дисциплина - несомненно важен.
Среди всех остальных технических - пожалуй даже наиболее важен.
Быть может проблема в том, что его почему то к гуманитарным дисциплинам относят. Просто надо сделать так, чтобы его преподавали учителя физики например.
У меня есть два загранпаспорта:
один получал в 90-е годы (срок действия истек) - там мои имя-фамилия переведены на латиницу по нормам французского языка,
второй получал уже 2000-е - там имя-фамилия переведены по нормам английского языка.
Так вот, если посмотреть на тот и другой паспорта, то ни в жизнь не догадаешься, что это документы одного и того же человека.
А уж общий стиль - возвеличить \"истинно арийский язык\", \"спустить с флагштока над Кремлем ненавистное полотнище-матрас и поднять на нем истинно русский флаг\", \"ж…па, в которую загнали русских все перестройщики и реформаторы\" вообще делает автора посмешищем. Мягко говоря.
На глазах проклёвывается очередной \" Товарищ Сталин, вы большой учёный..В языкознаньи знаете вы толк!\".
В вашем комментарии употреблены весьма интересные словосочетания "как-бы", "том-же". Я что-то пропустила? Введены новые правила правописания? Старое правило, что частицы "бы", "ли", "же" всегда пишутся отдельно от предшествующих слов, отменено?.. Именно с подобных мелочей в разговорной и письменной речи, которые каждый из нас считает для себя допустимыми, и начинается всеобщая безграмотность.
Авторское право - это просто чудесная задумка! Так любой школьник может сказать своей преподавательнице по русскому языку, что это его авторское право, творческая задумка, авторское видение, так сказать, писать, например, "чу", "щу" - через "ю" и так далее...
Мне кажется, что правила правописания и произношения надо либо соблюдать, либо отменить их вовсе, но тогда уже раз и навсегда смириться с тем, что каждый пишет и гопорит так, как ему Бог на душу положит, и не говорить, что происходит "насаждение и поощрение безграмотности и косноязычия".
Об авторском праве на собственное видение правописания, пунктуации и построение предложений весьма интересно рассуждает герой книги Сергея Довлатова "Наши" в главе про тётку Мару (которая была сначала экспедитором, потом линотиписткой, затем корректором, после чего всю жизнь редактировала чужие книги...). Приводить эту главу здесь не буду, её лучше читать в оригинале. Главное, что почерпнула я и из этой книги, и из личного опыта работы с печатными изданиями и книжными издательствами - правила нужно всё-таки соблюдать, по крайней мере - стараться это делать, иначе авторские задумки просто потонут в общем разнобое, а мы при этом перестанем друг друга понимать.
Не буквоедствуйте, драго ценнейший милейший. Тренируйте ум на русском. Оттачивайте.
П.с. финаЛЬ. Это точно из грамматики? Или это из китайской грамоты?
А кто засланный казачок? Я или покойный пьянчуга? И каковы Ваши ряды?
Преемник. Если Ель Цын тяготел к бездне Китая (его там, кстати, наиболее эффективно лечили от хренических пневмоний), то есть надёжа (как на ёжа, йожа, йожика в тумане), что он вытащит страну на берег из болота. Благодаря уже своему преемнику, Медведеву, для которого мило тотемное животное - Медведь. Тут, как и в операции Спаса, главное вовремя передавать эстафетную палочку, слегу, при переходе через доставшееся ещё от Брежнева болото застоя.
П.с. Заповедь: на болоте, да, не залёживайся. Дёргай...
"(«Нотр Дамм де Пари»), перевел заглавие как «Наша дама из Парижа»". А не ближе ли к истине новый вариант? Иван-Хое.
В данный конкретный момент мы - свидетели ломки истории, которая неизбежно приведет к изменению языка. И каким будет новый язык - решать не специалистам-филологам, а как раз носителям языка в своей массе. От политика-сидельца до последнего бомжа.
Я согласен , что русский это могучий и великий, но надо его низводить до уровня блатного жаргона и языка уличных торговок!
Вот что пишет Марина Королева, которой не откажешь в знании русского языка: \"...есть переносное значение слова \"эпицентр\". Это место, где что-нибудь проявляется с наибольшей силой, наиболее полно. В этом смысле мы с полным правом можем говорить об эпицентре пожара, например. Или об эпицентре событий. Кстати, согласитесь, слово \"эпицентр\" звучит более эмоционально, чем нейтральное \"центр\". Нам во всяком случае так кажется. Может быть, поэтому журналисты и используют его так активно. Отказывать им в этом, по-моему, неправильно.\"
А кстати, вам известны происхождения названий таких известных марок, как Цюндапп (Zündapp), Астон-Мартин (Aston-Martin), Эм-Джи (MG), Би-Эс-Эй (BSA), Лагонда (Lagonda), Ройял-
Эйнфилд (Royal-Einfield), Армстронг-Сиддли (Armstrong-Siddeley), Рудж-Уитворт (Roudge-Whitworth) и других? И откуда у Кадиллака модель Флитвуд, а у Крайслера - ЛеБарон?
Кста, такой момент - немецкие фирмы часто давали моделям названия на итальянский лад, американские - на французский, а у нас даже сейчас не встретишь ни одного отечественного издения с иностранным названием. В советское время если и было что-то, названное не по-нашему, то разве что работы молодёжных коллективов, не шедшие в массовое производство. А ведь было - духи "Турандот", папиросы "Герцеговина Флор"... Всё выпускалось советскими трестами. А КамАЗ сейчас называет новые моде...
- It\"s an old computer. It probably uses COBOL
- Это старый компьютер. Наверное, еще кобальтовый.
Если человек ни разу не слышал о языке программирования COBOL, но берется переводить - извините, он идиот. Ну и знаменитый перевод в эфире \"Эха Москвы\" - \"римский отец Жан Поль Второй...\"
Переводчик с английского. Знает термины. Знаком с герундием. Лично.
"Кто гасил окурки о мой карпет?" (DVD, Поменяться местами)
"Это гора состоит из оксида силициума" (ОРТ, названия не помню)
"Хочешь угадаю, кто ты по гороскопу? Ты - Таурус" (ОРТ, Вспомнить всё)
Надеюсь меня поймут те, кто понимает.
От олбанщины меня просто корёжит. Особенно если её употребляет человек, который мне в отцы годится.
Про "карбоновый": все чаще встречаю в переводах жуткие газы "нитроген" и "гидроген". Даже не представляю, как надо учиться в школе, чтобы никогда не слышать про азот и водород.
To Edogawa про ноутбуки: в нашем фильме 1964г "Туманность Андромеды" (фантастика по роману И. Ефремова) в одной из сцен на столе стоит самый натуральный ноутбук: складное переносное компьютерное устройство с экра...
В общем, 90% ляпов не от незнания языка, а от незнания научных, исторических и страноведческих фактов. Нельзя в переводчики брать выпускника лингвистического вуза. Переводить должен профессионал в своей предметной области, понимающий, о чем идет речь.
Я – тоже профи, толь к с англ. и франц. на русс. Член Ассоциации переводчиков Израиля. У нас есть твердое правило: переводчик должен переводить только на родной язык или на иностранный, если он – на уровне родного. Тот переводчик француз, переводил для французской компании рекламный текст на английский язык. В спешке он не обратил внимания на то, что его перевод воспринимается в негативном свете. В результате, компания потеряла дорогой и выгодный контракт на поставку оборудования.
Расскажите немного, как вам работается. Я в данный момент решила перейти на работу фрилансером. Это выгоднее, чем быть привязанной к офису и сидеть на твердой зарплате. Хотя есть и свои негативные стороны. Была бы рада пообщаться с вами через личку.
Кастрация мозгов дала о себе знать. А сейчас, наоборот, появляются интересные писатели, один Пелевин чего стоит. А то, что быдло получило доступ к средствам массовой информации, говорит не о преобладании быдла, а о свободе информации. Кто тебя заставляет, не хочешь, не читай. Одно верно, все эти "ЗЫ" и "ИСЧО" всегда сопутствуют убогости текста.
Хотя сейчас тоже есть по крайней мере приличные авторы.Мамлеев,Веллер,Каганов,Эппель,Лукьяненко вот тоже почитать - не такая уж дурацкая затея.Акунин человек образованный,культурный.О Японии знает не понаслышке.Стругацкого(Аркадия)я за переводы с японского как раз обажаю.Зачитаессе!Самураи перед тобой как живые встают.И ещё упоминание в "Хромой судьбе" о томике Эдогава Рампо - под...
И ещё, очень Вас прошу, прежде чем \"резать правду матку\" а ля Новодворская, разберитесь в существе вопроса, не порите непререкаемую чушь.
Талантливых - много, а гениев нет. Один Высоцкий.
И, повторюсь, не нужно бросаться таким фразами, как это сделали Вы в стиле Новодворской. По Вашим и Новодворской словам, в Советском Союзе вообще не было ничего хорошего, была пустыня, в лучшем случае степь в разгар засухи. Люди жили в пещерах и на деревьях, кроме лопаты и мотыги ничего не знали, коммуняки пили водку и издевались над людьми. Не нужно хаять своё собственное прошлое, это ни к чему хорошему не приводит.
Во времена оные государство таких вот "пивцов, писцов, чтицов" и близко не подпускало к микрофонам. Даже те кто пел и творил по заказу партии и правительства были талантливыми людьми. Не было случая, чтобы по ЦТ показали "пивца" совершенно не умеющего петь, а сейчас сплошь и рядом - "хвабрека звездей" работает с перевыполнением п...
Не хаять нужно, а критиковать. Не берите пример с коммуняк, которые хаяли церковь, царизм и вообще всё прошлое нашей страны. Я сказал коммуняк, потому, что были ещё и коммунисты, люди достойные всяческого уважения.
Телевизор - это же из "хлеба и зрелищ" - для охлоса. Во времена оные государство и Высоцкого не подпускало к микрофону, однако абсолютно бездарные Пьехи с Мордасовыми не сходили с экрана. Вот вам, кстати ,случай певца, который вообще не умел петь - Мордасова. А вот качественной молодежной музыки не было вообще - ни на экране, ни в подполье.
За что боролись, на то и напоролись.
PS: автора (так хотелось написать \"аффтара\") безоговорочно плюсую.
Где вы брали Арбузы, где вы брали Арбузы?
За углом в магАзине, за углом в магАзине
А в каком магАзине, а в каком магАзине
Возле библиОтеки, возле библиОтеки
А почем вы брали их, а почем вы брали их?
За кило по 30 коп, за кило по 30 коп
А куда вы клали их, а куда вы клали их?
Мы их клали в пОртфели, мы их клали в пОртфели
В пОртфеле ж докУменты, в пОртфеле ж докУменты
А мы сверху лОжили, а мы сверху лОжили,
Нешто сеток не было, нешто сеток не было?
А все сетки в прОрехах, а все сетки в прОрехах.
Что ни сунь – все сыплется, что ни сунь – все сыплется
Хоть труха, хоть Арбузы, хоть труха, хоть Арбузы
Изобретения рождаются на стыке наук.
Если человек всю жизнь пришивает пуговицы, что он знает о других видах деятельности?
Уже 90-100 лет не внедряются прорывные технологии - их некому создать - их некому оценить!
Быстрое упрощение языка - это признак миграции культуры в сторону муравьиного царства.
Сместились привычные понятия. Люди забыли Ожегова - думают, что они всё знают.
Слову "культура" повесили значение "Развлекалочка".
А по Ожегову, культура - это совокупность достижений в производственной, социальной и умственной деятельности!
Термина "Инвестор" удосуживаются спекулянты;
Спекуляция стала называться : "конкурирующий вид деятельности".
Что спекуляция, кроме инфляции и кризиса, производит?
Но, она у нас стала деятельностью.
Не переживайте - проблема с литературным языком скоро кончится, вмест...
Меценат – это бесплатный благотворитель в области искусства, альтруист
Спонсор – благотворитель чего угодно. В качестве оплаты требует рекламу себя.
Статистики нет. И быть не может. Буде таковая существовала бы, она стала бы свидетельством безграмотной политики Минобра. Вы можете попросить знакомых старых учителей -словесников показать вам хранимые ими тетради. Что такие тетради есть, знаю на примере моей мамы. Она всю жизнь была учителем русского языка, немецкого языка и литературы.
Ну, а что касается русского языка, то тут полный 3.14здец и я с автором заметки солидарен. Подорваны основы русского языка: правильное ударение в словах и правильное из склонение.
Не понимаю, почему вдруг перестали склонять иностранные названия и писать их только на латиннице. Реклама: ""Бутылочка Кока-кола". Кока-кол я еще ни разу не видел! Или: ""Новая модель от Форд"" - может быть от Форда?
Третья беда: даже дикторам стало лень говорить и по радио слышится ""Сейчас три ночи"". Какие 3 ночи? Может быть этому придурку-диктору следовало бы сказать ""Сейчас три часа ночи""? Зачем экономить на словах, ведь так и до полного непонимания недалеко.
Ну, а с ударениями дело вообще швах. Диктор радио вещает: ""Когда в соседнем районе лежат горы у"гля, мы испытываем дефицит этого у"гля"". Или на ОРТ: ""т...
А что меня тоже раздражает, тк это то, что в "импортной" рекламе при переводе её на русский язык почему-то применяют правила иностраного языка???
"Начни день с Кока-кола!". Да уж, я лучше начало его с завтрак, а то ведь время мало, и я на работа опоздание!
Ведь на транспорт долгота езда!
Теперь у нас не подростки, а тинэйджеры. (Хотя правильнее было бы называть по старому - недорослями).
Не глава города, а "сити-менеджер"....
А в наших гостиницах (отелях) даже с русским туристами на англо-русском говорят.
А уж про то, что на "фене" уж и по телевизору говорят, никто не удивляется...
Во-первых, язык столь могучего этноса, как русский, неизбежно будет вбирать в себя лексику переходных групп. Я имею ввиду эффект перемешивания разнородных жидкостей при сливании. Носители тюркских языков говорят наполовину на русском. При этом, в русском языке многие слова имеют тюркские корни. Это неизбежно и естественно.
Во-вторых, я заметил, особенно за молодежью, стремление выделится путем использования неологизмов, коверкания известных слов, обычно с целью придать им второй смысл. Такой своеобразный юмор. С таким коверканием языка, считаю бороться можно и нужно. В первую очередь, собственным примером.
В-третьих, желание некоторых личностей показать свою грамотность, начитанность, продвинутость, что-ли. Речь идет о различного рода публичных деятелях, корреспондентах в том числе. За отсутствием собственных глубоких мыслей, что бы показаться умнее, чем есть на самом деле, они заменяют в своей речи русские слова иностранными.
Согласитесь, если бы весь мир решил заняться кочевым скотоводством, понадобились бы юрты, казаны и т.д. Эти вещи имеют названия, мир бы их принял и использовал. Создатели компьютеров говорили на английском. Приняв компьютеры и мы разбавили свой язык английским.
В-пятых, в нашу жизнь действительно пришло много уголовки. И тут никуда не денешься. У нас не только язык, а и традиции существенно изменились. Ну а кто правит, тот и язык свой насаждает. Это пройдет. Это мы заново родились, болезни роста. Повзрослеем, поумнеем.
Самое страшное, это шестое. По сравнению с нашими родителями мы сильно отупели! Я не говорю об отдельных личностях. Общество впадает в детство. Меркантилизм. Тут и падение качества преподавания и алкоголизм ...
У нас есть все что нужно для пояснений.
пока не дошел до арийского языка
вот на это меня стошнило
всеже нацист - он нацист всегда
а в глубокую жопу загнали вас коммуняки в 17 году
В 1917 году в России случился Переворот.
Теперь мы не в состоянии протестовать как должно. Потому, что правители, которых мы якобы выбрали, поддерживают разрушительную систему образования. Одно ЕГЭ чего стоит! А нам внушают, что ЕГЭ - прогрессивно. Да! Для создания тупых рабов! Разрушают не только язык, разрушают всю русскую культуру! Если Эрмитаж покупает за1 000 000 долларов "Чёрный квадрат", то о чём и говорить! А "замыливание" архитектуры! Строят в "современном" то есть в никаком стиле. Это и есть"свекла" с ударением на последнем слоге!
А неграмотность на сайтах - зачастую правка модераторов.
В перестроечные времена, закомандировали меня в Минск. И в первый раз, увидев над молочным магазином вывеску "МАЛАКО", меня скрутило от смеха, а потом мелькнула именно эта дикая мысль, что теперь писать надо, как слышится. К счастью, мне объяснили добрые минчане, что это - по-белорусски.
Нечто подобное случилось и в Киеве. Минут 5 я смотрел на вывеску "Человичя взуття" (за орфографию не ручаюсь), а в голове крутилась мысль - неужели и "Обезяння взуття" есть?
Ну, это так, по ходу разговора... :-)
Когда языка не знаешь, то ассоциации возникают те еще. Слово « дурак» на турецком, по-моему, «текстиль», а «магиль» - на иврите означает «противный»
А что значит на иврите «чек дахуй»? Отсроченный чек.
Таких примеров можно привести миллион. А с чем у вас ассоциируется название
e-book и e-bay? Правильно, и у меня тоже.
Ругая, на чем свет стоит, современный сленг, автор употребляет слово «блин», которое является эвфемизмом русского матерного слова.
Только, дочитав статью до конца, я поняла, что автор-то сам из переводческой братии. Что же вы, господин хороший, так свою гильдию ругаете? Или вы не член гильдии?
Сударь, да не кипятитесь вы так, слезами горю не поможешь. С чего бы населению говорить на "благородном" русском, когда телевидение, как главный информационный рупор, по-русски вообще не говорит! Тут уж и в самом деле каждый за себя: пока такое телевидение не будет запрещено законом (потому что вышеупомянутые депутаты в толк не возьмут, с чего бы его, телевидение, запрещать - оно на их родном языке говорит!), нужно детишкам правильные книги вслух читать, сказки рассказывать. А ящик на помойку снести. Чему удивляться, когда количество часов, выделенное на изучение русского языка, неуклонно сокращается. В простой советской школе оных было в моем расписании 4 или пять в неделю, мой сын уже застал только половину "советской" нормы. И ничего, выражается образно и ясно на русском, в России не живя и общаясь бОльшую часть дня на немецком и французском. Если мы сами не будем с детьми разговаривать на "высоком русском" - ими, детьми, займется телевизор. Просто стоит принять как факт: 90% населения управляемы с экрана. Как говаривал Жванецкий - "что охраняем, то и имеем"...
пока не дошел до арийского языка
вот на это меня стошнило
всеже нацист - он нацист всегда
а в глубокую жопу загнали вас коммуняки в 17 году "
Ну если горному жиду, имепнующему себя "гуру, учитель" не понравилось, тогда в самую дырочку. Что для тата плохо, для русского - хорошо.