В Санкт-Петербурге родился Махмудахмадинеджад

На модерации Отложенный

Махмудахмадинеджад (именно слитное написание) — такое необычное имя дала своему новорожденному ребенку супружеская пара из Санкт-Петербурга. Назвали они его в честь нынешнего президента Ирана Махмуда Ахмадинеджада. Соответствующее свидетельство о рождении уже получено, сообщил «Интерфаксу» глава местной исламской организации «Мекка» Ринат Валиев.

Он рассказал, что младенец с необычным именем — шестой ребенок в семье мусульманина из Бангладеш и его русской супруги-мусульманки. По словам Валиева, молодая мама объяснила решение дать ребенку именно такое имя тем, что «ей нравится политика, ум и доброжелательность иранского президента».

«Если бы нам пришлось куда-то уехать, я бы не отказалась жить в Иране, где стабильность, и где президент страны не боится никого, кроме Аллаха», — сказала женщина.

Это не первый подобный случай в России. Так, в Нижнем Тагиле родители назвали девочку, родившуюся в День независимости, коротко и ясно — Россия.

Как корабль назовем…

В годы советской власти в обиход довольно плотно вошли имена, обозначающие более короткий вариант коммунистических лозунгов и понятий. Даздраперма (сокращенное от «Да здравствует Первое мая!»), Владлена («Владимир Ленин»), Ватерпежекосм («Валентина Терешкова — первая женщина-космонавт»), Кукуцаполь («Кукуруза — царица полей»), Лагшмивара («Лагерь Шмидта в Арктике»), Челнальдин(а) («Челюскин на льдине»), Дазвсемир — «Да здравствует всемирная революция», Дотнара — «Дочь трудового народа», Ленгенмир — «Ленин — гений мира», Лориэрик — «Ленин, Октябрьская Революция, Индустриализация, Электрификация, Радиофикация и Коммунизм», Леундеж — «Ленин умер, но дело его живет», Пофистал — «Победитель фашизма Иосиф Сталин», Пятвчет — «Пятилетку – в четыре года!», Урюрвкос — «Ура, Юра в космосе!», Перкосрак — «Первая космическая ракета» — и это далеко не полный список.



Впрочем, с жителями бывшего Советского Союза вполне может сравниться в оригинальности население района Кандхмал в Индии. «Здравствуй, Два килограмма риса!», «Привет, Серебряный доллар!» — примерно так приветствуют друг друга при встрече два жителя этого района. Есть в селах Кандхмала даже парень с именем «Я люблю картофель».

А на Гавайских островах в одну из местных школ поступила девочка с именем, состоящим из 102 букв: Напу Амо Хала Она Она Анека Вехи Вехи Она Хивеа Нена Вава Кехо Онка Кахе Хеа Леке Еа Она Ней Нана Ниа Кеко Оа Ога Ван Ика Ванао. В переводе на русский это обозначает примерно: «Многочисленные прекрасные цветы гор и долин начинают наполнять Гавайи в длину и ширину своим благоуханием».

…так он и поплывет

Но не только дети получают не в меру оригинальные имена. Так, жители маленькой валлийской деревушки в далеком 1870 году назвали свое поселение Llanfairpwllgwyngyllgogery chwyrndrobwllllantysiliogogogoch. По-русски оно означает «Церковь святой Марии в зарослях белого орешника рядом с быстрым водоворотом возле церкви святого Тайсилио и красной пещеры».

Название одного из городов Новой Зеландии в русской транскрипции звучит как «Тауматауакатангиангакоауауо таматеапокаиуэнуакитанатаху». В переводе на русский это означает «Вершина, где Таматеа Покаи Уэнуа играл на флейте своей возлюбленной».

Столица Таиланда Бангкок на самом деле вовсе не Бангкок. Его настоящее название — Крунгтеп Маха Накорн Амон Раттанакосин Маханиндра Аюттая Махадилок Поп Нопрарат Ратчатани Буриром Удомратнивет Махасатан Амонпиман Аватансатип Сапкакатия Висануккампасит.