\"Евровидение\" все больше политизируется

В субботу вечером вся Швеция выбирала песню, которая представит страну на конкурсе Евровидения 2009. Выбрали неплохую, по-моему, песню. Называется она по-французски, La Voix ("Голос"), и оперная певица Малена Эрнман действительно довoльно интересно играет своим голосом. В тех местах, которые она поет по-английски, песня звучит как обыкновенный шлягер, а то, что на французском, более напоминает об опере.

Но в прямой телепередаче, которую смотрела половина жителей Швеции, была песня еще более интересная, хотя она и не участвовала в конкурсе. Появление этой песни условлено было тем, что конкурс в этом году пройдет в Москве.

А что знают шведы о Москве? Ну, мафиози там, девушки легкого поведения, и что еще? Балалайки, медведи, шапки-ушанки, Ленин-Сталин-Путин, водка (на здоровье!), и конечно же, военный хор.

Добавляем эту популярную мелодию 70-годов, смешиваем, встряхиваем в шейкере со льдом, и получаем песню, которую шведские артисты так и пели «по-русски» в прямом эфире. Правда, настоящих русских слов там мало, но зато какие: «На здоровье, Ленин», «До свидания, Путин!», «На здоровье, Сталин».

Хореография и одежда танцовщиц (или ее отсутствие) тоже довольно характерны и многое говорят о шведском восприятии России. И существуют же, наверное, кое-какие аналоги в действительной российской эстрадной традиции, хотя сейчас все перепуталось, и российские звезды свое умение демонстрируют на сценах соседней Украины.

Но всего этого, конечно же, мало. Нужно было еще добавить матрешки, красные звезды, казаков с шведским вариантом трепака или не знаю чего, танцующего медведя и также кусок того, что шведы называют словом hockeylåten - «хоккейная песня». Ведь эту песню в свое время часто играли в конце хоккейных соревнований. Начинается она словами «Союз нерушимый…».

В шведской версии хоккейной песни эти старые слова все еще в полной сохранности. Вряд ли авторы знали, что существуют и другие, более современные слова, где Сталина и Ленина заменили другими подходящими понятиями, не говоря уж о нерушимом союзе свободных республик.

Тем более авторы, конечно же, не могли знать, что эта хоккейная песня опять является государственным гимном той страны, где пройдет конкурс Евровидения. Ведь, правда, не могли же они сознательно так глумиться над гимном России? Или могли?

Интересно было бы посмотреть, как бы среагировали зрители на немецкую версию той же песни: "Prost, Goebbels! Auf Wiedersehen, Merkel! Prost, Hitler!". И потом на фоне полуголых танцующих девок отрывок государственного гимна Германии, только с теми словами, которые куда-то исчезли вместе с Гитлером: "Deutschland, Deutschland, über alles, über alles in der Welt".

На русскую версию среагировали с восторгом. Многие даже сожалели, что за нее нельзя было голосовать - мол, с этой-то точно выиграли бы в Москве.