В первой строке:
– Я Бога знаю, говорю добро, значит я существую.
Во второй строке:
– Жизнь обильна на Земле, когда истина вселенская в общине от Бога.
В третьей строке:
– Для всех мыслящих людей только Он (Бог) изрекает покой.
В четвертой строке:
– Слово, утвержденное свыше, призывает уверенно держаться устоев мудрости добра для завершения пути, прихода в гармонию для нового начала.
В пятой строке:
– Защита границ нашей земли и рост обеспечивают Божье покровительство и наше единство.
В шестой строке:
– Гармоничное развитие и потенциал роста моего рода и меня, как его части, зависит от Всевышнего источника и истории рода.
В седьмой строке:
– Смысл жизни – в стремлении совершенствовать дух и душу до полного вызревания в совершенную личность в вечности.
По вертикали 1 столбик:
– Моя жизнь, как мысль, облеченная в звук, стремящаяся к гармонии, мельчайшая частица разума во вселенной.
2 столбик:
– Бог создает вокруг людей твердую границу и направляет их к самосовершенствованию.
3 столбик:
– Знание Земли и размышление о нем призывают покой на дух нашего рода (народа).
4 столбик:
– Говорить истину – наша традиция, наша защита, часть нашей души. (В чем сила брат? – В Правде!)
5 столбик:
– Благо Вселенной в том, что Бог Творец уверенно и твердо творит рост всего, для полного вызревания семени.
6 столбик:
– Суть бытия человеческого общества в мире, покое, равновесии, гармонии, единстве от Всевышнего Источника к совершенной душе.
7 столбик:
– Существующий небесный Источник приносит в наш мир и начало всего и рост всего, и опыт людей во времени.
Диагональ сверху вниз и слева направо:
– Я много размышляю и основание моего творчества всевышний Источник всегда.
Броня генетической памяти
Татьяна Миронова, филолог-лингвист, главный научный сотрудник Российской государственной библиотеки, доктор филологических наук, член Союза Писателей России рассказывает о языковом коде, национальном менталитете и русском языке. Собеседник — Андрей Фефелов.
Родной язык - это нечто гораздо большее, чем средство общения.
Он является основой физического здоровья, умственных способностей, правильного мировоззрения, жизненного успеха.
А бесконечные реформы русского языка разрушают этот фундамент национальной безопасности.
К таким удивительным выводам пришла известный специалист по истории языка, главный научный сотрудник Центральной государственной библиотеки (бывшая «Ленинка»), доктор филологических наук, профессор Татьяна МИРОНОВА.
В языковой генетической памяти каждого человека записаны основные понятия самосознания предыдущих поколений.
Начнем с главного: в генетическом коде русского человека есть ключевое понятие «совесть».
Оно заложено в нас тысячелетним православным сознанием и всей языковой культурой русских людей.
То же самое можно сказать и о других понятиях нашего самосознания. Когда они «вспоминаются», поддерживаются, развиваются, человек живет по законам предков, выполняет свое предназначение на земле и передает свой опыт потомкам в виде волновой наследственной памяти.
И наоборот, если он пытается заглушить эту память неестественным для русского человека образом жизни, то его способности сворачиваются, он начинает деградировать, становится в тягость себе и другим, ухудшает наследственные программы своего рода.
Сейчас эта опасность угрожает очень многим соотечественникам.
Ведь в России некие мудрецы через средства массовой информации пытаются лишить народ основополагающих понятий, которые хранятся в памяти предков, тем самым, обрекая его на вырождение и ассимиляцию.
Из СМИ были изъяты понятия «совесть», «подвиг», «жертва», «служение» и так далее.
В итоге старшее поколение оказалось в чужой языковой среде, в чужом обществе. Люди этого поколения живут в постоянном конфликте с окружающей действительностью и с самими собой: в них заложено одно, а кругом происходит совершенно другое, к которому они не могут приспособиться.
Не меньший стресс вызывает то, что они не узнают себя в своих потомках. Такой конфликт подрывает здоровье людей, провоцирует их болезни и преждевременную смерть.
Это очень убедительно показал в своих трудах профессор Гундаров: главной причиной вымирания нашего народа является не физическое истребление, а нравственный кризис.
- Но этот конфликт переживают и люди младшего поколения. Ведь их генетическая память содержит понятия, составляющие духовную сердцевину нашего народа, но эта память предков подавлена средствами массового оболванивания.
- Совершенно верно. Нельзя безнаказанно предавать предков: от этого и наркомания, и алкоголизм, и самоубийства.
Более того, исследования этнопсихологов показали: чужая среда угнетающе действует на все способности ребенка, даже на физиологическое развитие.
Если, например, десятилетнего китайца поместить в русскую среду, то он станет глупее и будет чаще болеть. И наоборот, если русского ребенка поместить в китайскую среду, то он будет там хиреть.
- А у нас русских детей прямо на родине погружают в англоязычную среду: почти все песни по радио и телевидению – на английском, большинство СМИ пропагандируют американские ценности. В школе стали преподавать английский язык с первого класса. Усваивая чужую культуру, молодежь обрекает себя на вырождение?
- Это явление новое и до конца не изученное. Но, похоже, что этнопсихологи правы.
То есть чужая среда – опасная вещь. И не только для ребенка.
Если бы мы изучили как следует плоды воспитания в эмиграции, то открыли бы для себя много поучительного.
Ведь известно, что в первом поколении русских эмигрантов было много талантливых и даже гениальных людей, прославивших свое имя. Но это были люди, сформировавшиеся в России, сохранившие за рубежом веру и традиции своих предков.
А во втором и третьем поколениях, которые усвоили чужую культуру и забыли родную, очень мало известных людей. Видно, что род русских эмигрантов деградирует и ка бы растворяется в другом этносе.
- Выходит, предательство веры, традиций, памяти предков неизбежно делает человека глупым, болезненным, малодушным, превращает его в ничтожество? И наоборот, следование заветам предков полезно для здоровья, ума и души?
- Это известно тысячи лет.
https://youtu.be/0UVcJw4ApBw
Чистить язык?.. Главное в меру!
Вариантов, как поступить с процессами проникновения чужеродной лексики, масса. От всёпропальщиков до всёнормульщиков предлагается множество вариантов. Как обычно, и те и другие далеки от реальности. Это американец может позволить себе рассуждать, стакан наполовину пуст или полон. Истина обычно конкретна: в стакане — есть вода. А всё прочее — лишь оценки, описывающие ощущения и домыслы наблюдателя.
Вольфович кроет благим матом сей процесс вплоть до того, что следовало бы за язык вешать за подобное употребление англицизмов. Задорнов частенько говаривает, что мы забиваем наш язык всяко-разными «селфи», «ютуб», «твит», «хипстер»... — за последнее десятилетие наш язык просто наводнили англицизмы, и многих людей это справедливо раздражает. Однако заменить все эти новомодные словечки русскими аналогами уже практически невозможно...» И он предлагает их адаптировать со свойственным сатирику юмором.
Прагматичные менеджеры просто пользуются этим новомодным контентом, т. к. «нафиг персонал, онли бизнец». Есть иные мнения: это естественный процесс развития языка, он впитывает понятия из других языков. И это происходит издавна. Зачастую эти новые понятия находят отклик в восприятии носителей языка, подсознательно воспринимаются нами как часть потерянной когда-то единой первокультуры.
Даже иностранцы, хорошо владеющие русским языком, удивляются громадному количеству иноязычных слов в нашей прессе, журналах, книгах, рекламе.
Добавляя в свою речь английские заимствования, люди (особенно юные) приобщаются к навязанной американской культуре и стилю жизни. Помним, что такое «американская мечта»? Элементарно, Ватсон! Это потреблятство! И чем больше отрываешься от родного языка, тем сильнее погружаешься в эту матрицу пустых но простых смыслов.
Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, «ученой», «красиво звучащей». Например: эксклюзивный — исключительный; топ-модель — лучшая девушка-вешалка; прайс-лист — ценовой список; продакшн — (кино)производство...
Вы, кстати, задумывались, что сколько мы живём, столько и учим наш родной язык. Настолько он сложен. Многие не осваивают его и за всю жизнь. И куда как проще объяснить многие образы или мысли при помощи матерщины, жаргона или доступного, упрощённого донельзя, конкретного в своих понятиях английского языка.
С тем, что русский язык — системный для мозга (наряду с арабским) и наиболее из «индо-европейских» близок к «праязыку» уже не соглашаются только либо вконец упоротые русофобы, либо лингвисты (были бы языковедами, может, иначе на вопрос смотрели бы))). Если даже израильские учёные в своих исследованиях подтверждают, что дети, обучающиеся на русском языке на порядок больше, лучше и быстрее усваивают учебный материал, развивают умения и навыки и пр. (ссылка) Причём, чем раньше ребёнок учится читать, тем лучше у него происходит развитие интеллекта. А это косвенно указывает на системную природу русского языка. Помним интересные исследования Н.Вашкевича: Системные языки мозга? Системных языков два: русский и арабский. И, вероятно, чтобы отключить отупляющую матрицу, надо воспользоваться именно этими языками.
Язык — это народ.
Слышали наверняка, как украинские языкознавци решили мовиризировать мову по повной. Процесс заключался в полной замене терминологии (желательно — москальской, но латинская и прочая также не в фаворе) на первинну мову, так сказать. Что ж, дело хорошее. Другое дело, что сам-то «литературный украинский язык» — отнюдь не исконный, а лишь продукт XIX и XX вв. И соответственно дошло до абсурда, когда появились такие перлы, как цицькотримач (лифчик), спалаxуйка (зажигалка), залупівка (бабочка), не говоря уже о чахликах невмирущих и прочих вужиках вогнепалених. Дошла эта реформа до народных масс или осталась невостребованной, не суть важно. Важно то, что любой процесс можно довести до абсурда, если не знать меры.
Для русского языка тоже пытались добраться с подобными реформами и все латинизмы, англицизмы, франконизмы и прочие гречизмы вытравить крепким русским корнем. В принципе большинство терминологии вполне можно оправданно заменить на обычные русские слова, которые уже есть в обиходе. Ведь не секрет, что любой термин — это зачастую либо попытка «выглядеть образованным», либо попытка скрыть правду, отражаемую обычным русским понятием. Ведь то же слово «реформа» можно заменить на синонимы: исправление, преобразование, переделка. А если, к примеру, заменить такие слова, как бизнесмен, банкир, юрист и политик на русские слова, действительно отражающие их природу, то сколько правды раскроется о деятельности подобных людей.
Бизнесмен — торгаш или в лучшем случае — делец или более благозвучно — предприниматель,
Банкир — ростовщик, заимодавец,
Юрист — законник, крючкотворец,
Политик — властолюбец, властоборец, в лучшем случае — чиновник.
Совсем иные смыслы, не так ли? И глубже и правдивее...
Для очередного примера оцените фразу: «девальвация национальной валюты приводит к повышению конкурентоспособности местного экспорта страны в условиях международных отношений...» Как бы что-то понятно, но сама конструкция заставляет ваш мозг либо напрячься, либо просто отключиться. Вы знаете, что когда наше сознание сталкивается с подобными конструкциями, то внимание рассеивается. Слишком большое количество номинализаций, тем более иностранного происхождения, иногда просто вводит мозг в ступор. А ведь таким птичьим языком у нас разговаривают все специалисты: политики, экономисты, учёные, юристы... Словно издеваются. Или просто ни хрена не соображают, но ради имиджа (или же заказа) готовы нести полную ересь с умным видом. В НЛП подобные методики помогают вводить человека в трансовое состояние. Дорогие мои, да мы все в трансе! Особенно те, кто уткнулись в телевизор. А шаманы технотронной эры вводят нас в состояние повышенной внушаемости, а соответственно — пониженного критического восприятия и ослабленного мышления — кретинизма.
В идеале для нас: назвать вещи своими именами — значит назвать их по-русски. И тогда для нашего мозга и нашего сознания эти вещи станут распознанными, их образы будут созвучны нашему бессознательному, потеряют свою искусственную магию. Распознавание или различение в данном случае будет обозначать, что названное правильно явление или предмет займёт естественное место на языковом древе нашей речи. А соответственно и суть явления не будет для нас тайной и не станет оказывать скрытого программирующего влияния. Пока что очень и очень многие явления и предметы мы называем чуждыми для мозга словами, так сказать, несистемными. И из-за этого они нас порабощают своей недосказанностью, приковывают к себе излишне наше внимание и отрывают от реальности, как своего рода кумиры. Это своеобразный культ карго. Иначе это можно назвать чуждой матрицей или в ведическом понимании Майей (иллюзией). И это отрывает нас от нашей культуры, подчиняя магии пришельцев с их бусами и зеркальцами. На примере кредита: приходит банкир, выдаёт кредит, и вы получаете из воздуха какой-нибудь вожделенный предмет, а то и квартиру. Круто, не правда ли? То, что кредит — это деньги виртуальные, пустые — из воздуха, то, что ростовщик поимел свой гешефт-процент, а вас ввели на какой-то срок жизни в долговое рабство — как бы не суть. Ведь вы же получили бусы и зеркальце?! Так теперь отдавайте закрома Родины! Ну, и т.п...
Процессы заимствования иностранных слов могут быть и обоснованными. Они кратко отражают суть предметов и явлений, которые в русском языке могут обозначаться более сложными конструкциями. Например, предметы типа: чипсы, шоколад, галоши, телефон, компьютер и пр. Оправдано? Вполне. Таких предметов ранее не было. Технологическая революция вносит свои коррективы.
Адаптировать или приспособить под наше коллективное бессознательное все иностранные слова со временем можно. Ведь вполне приспособили мы кучу слов, типа ракета, космос, газета, компьютер... И так приспособили, что тут же первыми слетали в этот самый космос на самой передовой ракете... С одной стороны не исключено, что вообще техногенная природа этих явлений и предметов отрывает нас от действительности, и как раз иностранные термины не дают нашему мозгу и сознанию познать всю природу этой техногенной матрицы по-настоящему. Но раз уж мы влились в эту техногенную цивилизацию, то приходится в ней существовать, пока не созрела необходимость некоего иного типа цивилизации: био-техногенной, биологической или ещё какой... (Возможна ли нетехногенная цивилизация?) Пока не созрела.
Если слово-понятие пройдя круги иного культурного оформления вернулось в русский язык с содержанием, которое перекликается с нашим коллективным бессознательными, словно пронеся от первоязыка свой образ, то оно вполне укладывается в русский язык. И в данном случае такой возврат обоснован. Как например, слово «коллектив». Как бы оно из мёртвого латинского языка, так? Но насколько органично вписалось, благодаря корню «кол», который в русском означает центр, вокруг которого всё вертится, как в колесе, колодце, колобке, около Коляды... Та же история и со словом «культура». Много разных слов вполне обоснованно вписываются в наш словарный запас, не вводя в понятийный ступор. Та же бомба (перекликается с бум! бабах!), порт (перекликается с ворота), конструкция (перекликается с строить по канону) и т.д.
Но по большей части заимствования носят характер необоснованный. Как, например, недавние «викенды», «крезйзи», «уау!»... В речи юных балбесов можно насчитать чуть ли не тысячи неоправданно используемых английских слов, такие как «прессинг», «никнейм», «геймер», «логин», «фейс» и т.д. Некоторые слова обрастают суффиксами и приставками, типа «зафрендится», «юзать», «копипастить», «крейзанутый» и пр. О варваризации нашего языка одним из первых заговорил М.Задорнов. За что ему большая благодарность. На кой эти слова лезут в наш язык? Причём лезут именно через самую внушаемую часть общества — молодежь. Не секрет, что девушкам и юношам иногда легче выразить свои мысли и чувства с помощью слов иностранного языка, они затрудняются в выборе подходящих для этого русских слов. Этот процесс был и в 90-е, и в 21 веке продолжается. Частично эти англицизмы остаются в жаргоне, частично проникают в обиходную речь. Но ладно дети! По большей части мода проходит. Но когда сурьёзные дяди и тёти варварски относятся к родному языку, да ещё и вещают сие по телевизору, это, уж простите!.. Тут впору и к Вольфовичу прислушаться...
Вольфович кроет благим матом сей процесс вплоть до того, что следовало бы за язык вешать заподобное употребление англицизмов.Задорнов частенько говаривает, что мы забиваем наш язык всяко-разными «селфи», «ютуб», «твит», «хипстер» ... — за последнее десятилетие наш язык просто наводнили англицизмы, и многих людей это справедливо раздражает. Однако заменить все эти новомодные словечки русскими аналогами уже практически невозможно...» И он предлагает их адаптировать со свойственным сатирику юмором.
Что выкинуть для начала?
Да то, к чему уже есть синонимы. К чертям сразу: бэбиситтеров, памперсы, тинейджеров, менеджеров, бойфрендов, презенты, лузеров, ресепшны, секьюрити, шопинги, тюнинги, хенд-мейды, геймеров, массмедиа и прочие супер, экстра, гипер...
А дальше можно, войдя во вкус, постепенно вводить устаревшие слова, которые вполне могут отражать и современные явления. А уж возрождение и интерес к нашей древней культуре повлияют на этот процесс вполне естественно. Так вернулись слова Явь, Навь и Правь, как ёмкие философские понятия.
http://cont.ws/post/118038
https://youtu.be/v46taYsUzyA
"Передовой и развитой" Запад во главе с США старались подержать и укрепить это в головах россиян - глумлению и осмееванию подвергалось всё сделанное в СССР - в Америке и Европе издевались в газетах, на радио, телевидении и в кино - показывая русских тупыми и пьяницами.
https://youtu.be/IrdJIBplUZ8

Комментарии
Я в отличие от него не воспринимал те обновления, и мы расстались. Через года три встретил га улице этого бизнесмена на улице поникшим. Оказывается его любимый сынок наркоманом стал. Вот так-то может быть с детишками и внучатами. А вообще-то надо не хвастать своими, а смотреть на страну и её народ, пошире раскрыв глаза..
Макдональдсы
Ва-а-а-у
И мерзавца Ельцина.
Понял наконец. Не сразу, но понял.