ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО -=- * СТИХИ * -=- И ДВЕ ИМПРОВИЗАЦИИ НА ФОРТЕПЬЯНО
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ "ВСЕЛЕННАЯ ТОЛСТОГО"
в рамках проектов Выст. Центра ВГБИЛ "Образ и Слово" куратор Татьяна Феоктистова
Музеем Рондизма было представлено шесть рондических картин на тему
ТОЛСТОЙ * ОБРЕЧЕННОСТЬ ОШИБКИ * АННА КАРЕНИНА
=====*=====
МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ ПРОВОДИЛАСЬ СО СТОРОНЫ ШОТЛАНДИИ - MOFFAT BOOK EVENTS - СО СТОРОНЫ РОССИИ - ВСЕРОССИЙСКОЙ БИБЛИОТЕКОЙ ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ (Генеральный директор ВГБИЛ Вадим Дуда)
когда закончилась Международная Конференция то за торжественным
ужином после речей официальных руководства с обеих сторон я поднял
тост в котором говорил что все эти дни я испытал радость и наслаждение
души - видя все это и слушая все это - я имел ввиду доклады наших писателей
и умные и глубокие и искренние и красивые в своем истинном стремлении
познать душу человека - но для чего понимать душу?
- чтобы сделать его счастливее - и как само творчество графа Толстого
есть торжество русского духа несущего познание - так и конференция эта
есть торжество русского духа который (вопреки ложному обвинению
в агрессивности) несет познание души человека на планете для его счастья
Кетрин (справа) как раз стоит в кофте в которой я написал ее портрет в стихах:
портрет
я понял что по свитеру Кетрин
ходят множество красных барашек
по цвету бегоний
я понял что среди листьев зеленых бегоний
ходят барашки цвета заката
я понял что по губам этой Кетрин
ходят барашки цвета цветов заоконных
а в глазах голубые барашки
что были на небе вчерашнем
а вообще-то в зеркале я не знал тогда - отражались органиаторы
с русской стороны и с шотландкой стороны выставки моей
Мария Попова и Гюля - (Россия - их-то я конечно знал)
и Клемменс Кетрин (Шотландия) - ну и на фото - Таня Ли как директор Музея Рондизма
и я как его создатель и художественный руководитель
========
-=-
Анна Каренина в Венеции
"...вырез на груди Левин считал что сделан для него и потому испытывал чувство вины..."
Левин на охоте
Левин и Китти * сцена признания
Стива приглашает Каренина на обед
переход между мирами
-=-
шотландцы могли почитать мое эссе:
-=-
Yuri Kossagovsky
SIX RONDISTIC PICTURES ON L.TOLSTOY'S NOVEL
ANNA KARENINA
just painted six pictures based on Anna Karenina - that's what this essay and the pictures are about...
TOLSTOY *FATALITY OF MISTAKE* ANNA KARENINA
My favourite genre in music is piano improvisations on the themes given by the audience.
I find it interesting to penetrate into other people's image and respond to their expectations - of course I have to delve deep into myself where something starts bursting out by itself as Pushkin said," My hand demands a pen; the pen - a sheet of paper. Another minute - and my verse will freely flow... But whither do we sail?..." (M. Eastman transl. 1924)
Similarly, having been asked to paint a series of pictures based on Lermontov's poems (idea by Tatiana Feoktistova, curator of the exhibition projects and director of the Exhibition Centre of the Library for Foreign Literature), I worked with enjoyment, it later resulted in the exhibition "Unveiling Lermontov", in the same way I enjoyed working at Tolstoy's novel (also T. Feoktistova’s art project) and surprisingly, the process of working enabled me to better understand both of the authors.
Lermontov proved to be remarkably unique and rose level with Pushkin, and Tolstoy, who I had been more critical about, appeared to be closer to Pushkin as an honest examiner of human nature, not as the person who had been against building a monument to the great poet, he was not in the least a skin-deep naturalist as I had seen him before, but a thoughtful researcher, so I was glad to place him next to Pushkin whom he had once carelessly criticized in his article, the fact that I obviously couldn't like.
Not only did he portray himself in the character of Levin honestly, deeply, ironically and lyrically, but he also depicted the Russian peasants and expressed his doubts about the need of capitalism for the Russian soul.
Levin is respectful of his peasants who are reluctant to become boundlessly rich and who instead are willing to live a slow habitual life customary to the life of their ancestors - a healthy natural phenomenon.
No less prominent component of the novel "Anna Karenina" is an extremely important subject of family breakup that Tolstoy scrutinized almost like a scientist and as a great poet and researcher (like Pushkin).
Anna cannot move from the world of her former family with Karenin and her beloved son with whom she is restricted to communicate. She cannot move to the other world of Alexey Vronsky, even though they have a hone y moon in Venice! And she bears the man she loves a child!
It is surprising that they both try hard to mould their life but it gets ruined by the previous invisible bonds that bring about the feeling of disaster in the souls of both of them and they both unconsciously start escaping from each other which finds its reflection in quarrels... reproaches ... in the sense of affliction - this is the sensation of the way being wrong!!! (unlike joyfulness and gaiety - the symptoms of the right way).
No...the wrong way comes along with anxiety and catastrophe - Tolstoy-artist deserves a Doctor Degree for the research he did into psychology of relationships and biology of marriage.
I am glad that I abandoned the way of literal translation of this tragedy into the image of a train, railways and wheels but instead I took on picturing the absence of any base and ground under her feet and only a flimsy rope over emptiness (the birth of a new child), which is hopeless because crossing from one psychological environment into the other is painful (due to the complexity of breaking the old bonds invisible to a man's eye).
In conclusion, I would like to say that my acquaintance with the novel was quite unusual. It was read aloud by portions every day by Tatiana Li, as a result I seem to have captured more than if I had read it by myself ravenously and hastily swallowing up some parts and episodes - it was selfless of her to read such a huge book aloud...
I will surely get this recorded audio-book together with our comments ready and publish it on the Internet for public use... which I always do with whatever I make.
*
Translated by Tania Lee
-=-
3
доклад графа Толстого - рядом Кетрин Клемменс и блестящий переводчик Гриша Чередов
4
5
выступает Ирина Кириллова - профессор University of Kambridge посреди речи которой я устроил овации т.к. она подчеркнула как важна такая высоко интеллектуальная и духовная конференция (когда говорят о России пропагандистские глупости об агрессивности) - именно Международная Конференция по изучению творчества Толстого - нужна и актуальна
за столом Генеральный директор ВГБИЛ В.В.
Дуда - направо третья К.Клемманс
6
выступает писатель и архитектор Андрей Бардин - очень утонченно и поэтично говорил о пространствах прозы Толстого... а за столом - директор Института Перевода - Евгений Резниченко
7
Кетрин Клемменс и блестящий оратор и писатель Майкл Керинс
он такой подвижный что фотоаппарат не успел его снять - но вот его фото из интернета и тоже самое фотоаппарат не поспевает - я ничего не знал о нем и вот что нашел - не только мне показалось что он блестящий оратор и актер: "Майкл Керинс - обладатель множества наград в области устного рассказа историй, член Британской Ассоциации актёров, один из руководителей Шотландского форума по сторителлингу (рассказывание историй). Майкл является своеобразным «посланником» Шотландии, который инициировал целый ряд проектов, ставших сегодня международными."
8
Павел Басинский на трибуне (академик Акад. русской современной словесности) - интереснейший был доклад о сложнейшем поступке и вехе в жизни писателя - об уходе Толстого...
9
Аллан Томпсон - это Геракл на плечах которого лежала вся техническая сторона Международной Конференции - за стеклянными дверями - синхронный перевод что все слышали в наушниках
10
... не помню и уточняю фамилию английского докладчика
12
Дмитрий Бак - директор State Litary Museum
13.
14
Ирина Кириллова - профессор Кембриджа
справа сестра Кетрин и ей тоже я посвяти стихотворение-портрет:
***
когда смотрю я на Джейн
то вижу замок с высокими стенами...
голос ее похож на волшебную лестницу
- тот лишь увидит ступени
кто нравится ей
-=-
свои обобщающие впечатления о Международной Конференции посвященной Толстому я описал в стихотворении
ХОЛМЫ НЕ ХОЛМЫ
- А ГРУДЬ ГОСПОДА
БОГА
ВРОДЕ!
дождь за окном - прощай Шотландия! *
дождь да окном
как котенок скребется*
(неизвестно куда ему ему надо попасть)...
и никак не уймется
в пабе при ресторане отеля*
после изумительно интересных бесед *
(стоит ли называть докладами пиршество души и ума)
опьяняющих душу без всякого коктейля?*
при анализе души Льва Толстого
и какой она оставила след *
в пабе ресторана отеля
после Международной Конференции
я взлететь бы ангелом захотел бы
и одеть на пиршество
русского духа терновый венец
впрочем для рифмы сказал пошутил
просто - венец из цветов
а терновые штучки
кто-нибудь бы другой подарил
в пабе отеля при ресторане
пели народные песни шотландцы
немного послушав и я спел как ни странно
под гитару вот такие русские удивительные иностранцы
из уст в уста в городе Моффат
сказала Клемменс Кетрин уже говорили*
что пел я и танцевал *
а чтобы в памяти они все это закрепили*
она показывала и мои стихи
посвященные ей
ах как повезло мне что я их написал *
а писатель Майкл Керинс
неслыханный актер импровизатор
без всякого смущения и растерянности
чего-то важного погибшего реаниматор
два раза неслыханное дело для Шотландии
мое имя перемешал с Толстым
и хлопал себя по заду
над всем посмеялся не оставив ничего святым
как будто излишнюю серьезность
разрушать всегда надо
попалась еще одна красотка
недострелянная *
в русской революции
Ирина Кириллова из Кембриджа
и это тоже острота и души
затерянной российской и ума*
буду бодрствовать месяц не усну теперь я *
как меня потрясла и Конференция
и Шотландия - эта неправильная страна*
горы здесь не просто горы *
а люди здесь не просто люди
и холмы не холмы *
а грудь господа бога вроде *
и такие все опьяненные весельем ходили мы
до свидания - Шотландия!
до свидания - Моффат!*
для меня теперь эти слова*
как мешок с подарками
- переполнилась моя голова*
под этих звуков калейдоскоп и грохот
-=-
речи
RONDIZM выставка в ШОТЛАНДИИ - Muzeum Rondizm TV- Юрий Косаговский
стихи и музыка
RONDIZM выступление в ШОТЛАНДИИ - Muzeum Rondizm TV- Юрий Косаговский
Комментарии