11 сонет Шекспира

Богатство в прах уйдёт, а слава в дым,
В грядущем лишь в потомстве расцветёшь.
Ту силу, что подаришь молодым –
Судьбой своей, под старость назовёшь.

Здесь мудрость жизни, красота и рост;
Без этого - распада годы стричь:
Все склонны думать - жизни путь не прост,
По двадцать лет, три раза мир постичь.

Пусть те, кого Природа создала
Невеждой тёмным – сгинут без детей;
Чтоб лучшим она большее дала,
Дар, чтобы приумножить без затей.

Природа создала тебе печать,
Чтоб больше смог ты ею отмечать.

As fast as thou shalt wane, so fast thou growest
In one of thine, from that which thou departest;
And that fresh blood which youngly thou bestowest
Thou mayst call thine when thou from youth convertest.

Herein lives wisdom, beauty and increase:
Without this, folly, age and cold decay:
If all were minded so, the times should cease
And threescore year would make the world away.

Let those whom Nature hath not made for store,
Harsh featureless and rude, barrenly perish:
Look, whom she best endow'd she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:

She carved thee for her seal, and meant thereby
Thou shouldst print more, not let that copy die.