Кто был прототипом Буратино?


Персонажи сказки Алексея Толстого имеют вполне реальные прототипы из числа известных людей.
 Мария Андреева – прототип Мальвины
"Мальвина" и "Буратино"
|
Создание повести началось с того, что в 1923—1924 годах Алексей Николаевич Толстой, будучи в эмиграции, начал работу над переводом повести Карло Коллоди "Приключения Пиноккио. История деревянной куклы", которую он хотел издать в своей литературной обработке. Весной 1934 года Толстой решил вернуться к сказке, отложив работу над трилогией "Хождение по мукам".
Поначалу Толстой довольно точно передавал сюжет итальянской сказки, но потом увлёкся оригинальной идеей и создал историю очага, нарисованного на старом холсте, и золотого ключика. Алексей Николаевич далеко ушёл от исходного сюжета не только потому, что тот устарел для периода социалистического реализма. Сказка Коллоди полна морализаторства и поучительных сентенций. Толстому же хотелось вдохнуть в героев больше духа авантюризма и веселья.
Не всем известно, что в действительности персонажи сказки Алексея Толстого имеют вполне реальных прототипов. Позаимствовав у Карло Коллоди общую канву повествования, Толстой снабдил свою сказку карикатурами на известнейших в то время деятелей культуры. Так, например, старый шарманщик Папа Карло, в хижине которого находится дверь в настоящий театр, – великий режиссер Константин Станиславский. Буратино – Максим Горький, итальянская сосна на которую взобрался Буратино в минуту опасности и с вершины которой "запищал и завыл во всю глотку" – итальянский остров Капри на который Горький эмигрировал после революции. Доктор кукольных наук, хозяин кукольного театра Карабас Барабас – другой театральный режиссер Всеволод Мейерхольд, псевдоним – Доктор Дапертутто. Плётка-семихвостка с которой Карабас не расстается – этомаузер, который Мейерхольд стал носить после революции и который, бывало, клал перед собой во время репетиций.
Кстати говоря, прототипом бороды Карабаса был шарф Мейерхольда, конец которого тот засовывал в карман. А вот, как описывается Карабас у Толстого: "Не теряя ни секунды, бежать в Страну Дураков! – закричал Карабас Барабас, торопливо засовывая конец бороды в карман". Ещё раз о засунутой в карман бороде Карабаса вспоминает черепаха Тортилла: "Его обронил на дно пруда человек с бородой такой длины, что он ее засовывал в карман, чтобы она не мешала ему ходить."
Помощник Карабаса Дуремар – помощник Мейерхольда по театру и журналу "Любовь к трем апельсинам" Владимир Соловьев, носивший псевдоним Вольдемар Люсциниус. Несчастный поэт Пьеро – поэт Александр Блок. Тут уж Толстой дал волю сарказму. Пародийный образ Блока (поэт Бессонов) Толстой выводил еще в "Хождениях по мукам".
Характерно также, что поэта-лирика Пьеро в сказке высмеивает не только Буратино, но и сам рассказчик. Так, на одной из страниц произведения авторский текст звучит сдледующим образом: "Пьеро при виде Мальвины начал бормотать слова – столь бессвязные и глупые, что мы их здесь не приводим".

Поэт Александр Блок сам часто отождествлял себя с Пьеро
 Мейерхольд в 1922 году
|
Кстати, одной из знаменитых постановок Мейерхольда является спектакль "Балаганчик" по произведению Блока.
Сам Мейерхольд в этом спектакле сыграл роль Пьеро. Мальвина – актриса Мария Андреева – любовница Горького-Буратино. Андреева была из образованнейшей театральной семьи, чего нельзя сказать о Горьком. Едкий Толстой вставил в свою сказку эпизод когда Мальвина обучает недотепу-Буратино грамоте.
Слово "Буратино" переводится с итальянского как марионетка, но кроме буквального смысла это слово имело в своё время вполне определённое нарицательное значение – фамилию Буратино(впоследствии – Буратини) имел род венецианских ростовщиков – они, как и Буратино, тоже выращивали деньги, а один из них – Тит Ливий Буратини даже предложил царю Алексею Михайловичу заменить серебряные и золотые монеты на медные. Это замена вскоре привела к невиданному дотоле росту инфляции и так называемому Медному бунту 25 июля 1662 года.
Интересно и происхождение имени Карабаса-Барабаса. Кара Бас на многих тюркских языках это Черная Голова. Правда у слова «Бас» существует ещё одно значение – подавлять – именно в этом значении этот корень является частью слова "басмач". Слово же Барабас это библейское звучание имя разбойника Варравы, которого отпустили из-под стражи вместо Христа.

Иллюстрация к первому изданию "Золотго Ключика"
Окончательно сказка была закончена Толстым в августе 1935 года и сдана в производство в издательство «Детгиз». Алексей Николаевич посвятил свою новую книгу своей будущей жене Людмиле Ильиничне Крестинской — впоследствии Толстой. Тогда же, в 1935 году, сказка начала печататься с продолжением в газете «Пионерская правда». Первое же издание Буратино в виде отдельной книги вышло в свет 28 февраля 1936 года, впоследствии она была переведена на 47 языков, и вот уже более 75 лет не сходит с полок книжных магазинов.
Кстати говоря, в в 1941 году вышла сказка Елены Данько «Побеждённый Карабас», являющаяся продолжением сказки «Золотой ключик, или Приключения Буратино» Алексея Толстого. В ней герои попадают в довоенный Ленинград. Как ни странно, ни о каком нарушении авторских прав Толстой не заявил.
В дополнение:http://yosha-orlow.livejournal.com/920699.html
Есть версия , что "Буратино" - масонское произведение. Ключ, нарисованный очаг - все это очень близко к масонской символике. Некий Арсений Веста (А.ВЕСТА) написал книгу "Буратино на ступенях масонского храма". Предисловие к ней гласит:Сказку А.Толстого «Золотой ключик» по современной терминологии можно отнести к форме талантливого римейка. Неужели писателю, создавшему к 1936 году такие шедевры как «Хождение по мукам», «Гиперболоид инженера Гарина», «Аэлита» не хватало «романа» о приключениях деревянной куклы, чтобы в 1937 году стать членом Верховного Совета СССР? Что двигало пером легендарного «красного графа» при создании им новой версии сказки Карло Коллоди «Приключения Пиноккио» вместо того, чтобы своим авторитетом способствовать её переизданию?
Арсений Веста открывает перед нами эту, казалось бы, прекрасно известную книгу, и знакомые с детства страницы превращаются в… магическую колоду карт Таро, с которой не расстаются гадалки, адепты секретных масонских учений, а также маги и мистики всех времён и народов.ссылка на yosha-orlow.livejournal.com
Комментарии
где говорится и об этом, но главная идея: Мастер - это Горький, Маргарита - М.Андреева.
Любимейшая сказка всей семьи.
Арсений Веста открывает перед нами эту, казалось бы, прекрасно известную книгу, и знакомые с детства страницы превращаются в… магическую колоду карт Таро, с которой не расстаются гадалки, адепты секретных масонских учений, а также маги и мистики всех времён и народов.http://yosha-orlow.livejournal.com/920699.html