59 сонет Шекспира


Нет ничего, что не прошло в веках,
Вторично всё - и суета сует,
Трудясь над совершенством в пустяках,
Мысль раньше нас является на свет!

О, если бы в архив взглянуть на миг,
За солнца пяти-вековой забор,
Твой образ будет взят из древних книг,
Характер точно выражен с тех пор,

Старо, как мир, куда ни загляни
И это чудо от твоих щедрот:
Мы ль совершенней, лучше ли они,
Всё тот же наш последний поворот.

Но я уверен, - разум прошлых дней
В предметах экзальтации бедней.
*
59
     If there be nothing new, but that which is
     Hath been before, how are our brains beguiled,
     Which, labouring for invention, bear amiss
     The second burthen of a former child!

     O that rec rd could with a backward look,
     Even of five hundred courses of the sun,
     Show me your image in some  ntique book,
     Since mind at first in character was done,

     That I might see what the old world could say
     To this compos d wonder of your frame:
     Whether we are mended, or whe'er better they,
     Or whether revolution be the same.



     O sure I am the wits of former days
     To subjects worse have given admiring praise.

Если в мире нет ничего нового, а то, что есть,
было прежде*, то как обманывается наш ум,
который, в творческих муках, заблуждаясь, дает
второе рождение уже бывшему ребенку!


О, если бы архивы, озирая прошлое
хоть за пятьсот витков солнца,
показали мне твой образ в какой-нибудь древней книге,
написанной с тех пор, как впервые мысль была выражена в письменах,


чтобы я мог увидеть, что древний мир смог сказать
об этом чуде -- твоем сложении:
мы ли усовершенствовались, они ли были лучше,
или же кругооборот всего сущего ничего не меняет.


О, я уверен, что умы прежних дней
возносили восхищенную хвалу худшим предметам.
---------
* В сонете нашли отражение идущие от Книги Екклесиаста и античных
философов представления о циклических изменениях всего в природе, приводящих
к бесконечным повторениям, без какого-либо развития.