Казус Андерсена (памяти литвинов)
На модерации
Отложенный
У переводчиков с английского языка на русский, есть такое понятие как «эффект Гринхауса». Оно означает неверный дословный перевод. Это понятие появилось после того, как кто-то перевёл термин «greenhouse effect» (парниковый эффект) как «эффект Гринхауса» по аналогии с «эффектом Доплера», то есть по имени учёного.
Но не меньше казусов возникает и при переводе имён с латиницы на кириллицу, поэтому по аналогии появилось другое понятие - «казус Андерсена». Названо понятие по фамилии знаменитого сказочника Андерсена (на латинице Hans Christian Andersen), инициалы которого в разное время по-разному переводились на кириллицу.
Раньше инициалы Андерсена переводились на русский язык как Г.Х. (Ганс Христиан), а теперь те же инициалы переводятся как Х.К. (Ханс Кристиан). Разумеется, что покойному Андерсену – одному из любимых детских писателей – от этого «ни тепло, ни холодно», просто «казус Андерсена» может объяснить несуразности в истории одного европейского народа, который в результате перехода с латиницы на кириллицу потерял не только национальные имена, но и свой язык, письменность и историю.
Речь идёт о западно-балтском народе - о литвинах, потомки которых так и не восстановили свой самобытный язык, да с национальным самосознанием у них проблемы. А причиной этого стала христианизация, из-за которой литвинам пришлось перейти в течение века на язык соседнего славянского народа, соответственно – и на кириллицу в письме. Естественно, что такой переход не мог сделать литвинов славянами. И даже не смотря на уверенность большей части народа, что они – славяне, учёным удалось определить, что все современные беларусы – это антропологически и генетически западные балты, и их черепа неизменны минимум 3500 лет. А это на 2000 лет старше описания славянских народов. Но дело не в том, чей народ древнее, а в поисках корней народа, «отрезанного» от своей истории.
В ходе христианизации исчезли не только самобытный литвинский язык и письменность, но и в результате перехода с латиницы на кириллицу стали постепенно исчезать литвинские имена, так как, во-первых, христианами они считались еретическими, а во-вторых - многие имена после перевода стали неудобопроизносимыми. И из-за того, что такие имена чужды для славянского уха, мало кто может сейчас сказать, как именно звучали литвинские имена. К тому же «переход» на кириллицу и к новым богам вынудил литвинов (и не только их) давать своим детям христианские имена (а на самом деле – греческие и иудейские).
В исчезновении литвинских имён свою роль явно сыграл «казус Андерсена». Ведь даже лиетуовцы (жемойты – восточные балты Вильнюса), пользующиеся до сих пор латиницей, не в состоянии расшифровать и понять смысл написанных кириллицей имён князей: Миндовг, Войшалк, Тотвилл, Гедимин, Ольгерд, Витовт, Вингольт, Кестуит, Ягайло и пр. Они лишь признают, что эти имена не принадлежат их языку, исключение – Гедимин, получивший распространение в Литве и Латвии. А название Литва до сих пор ассоциируется с Республикой Лиетува, что ещё больше затрудняет современным белорусам понимание своей истории.
Трудно говорить о геноциде литвинов, так как народ, исчислявшийся миллионами, никуда не делся. В основном пострадали язык и письменность, так как христиане-славяне, не понимая текстов на латинице и посчитав их еретическими, сожгли такие книги, уничтожив, фактически, язык и культуру литвинов.
Государство литвинов – Великое Княжество Литовское (ВКЛ), просуществовавшее с 13-го до конца 18-го века, даже их потомками особо не ассоциируется с родным государством, ведь в настоящее время их называют белорусским народом.
Кстати, это – не случайность, а была такая задумка, чтобы название «литвины» не выявило бы историческую связь современных белорусов с ВКЛ и помешало бы их национальной самоидентификации. А распространившееся в течение последних двух столетий название «белорусы» как раз нарушает эту связь.
После присоединения земель и народа ВКЛ к Российской империи было запрещено называть народ литвинами и упоминать о ВКЛ. А чтобы как-то называть целый народ, было придумано название «белорусы». Правда, не сразу прижилось это название, вернее, долго ещё (до середины 20-го века) местные жители по-прежнему называли себя литвинами и отмежевались от русских, хотя на вопрос о национальности уклончиво отвечали, что они местные (тутейшия).
Но не сразу в канцелярии Российской империи появилось это синтетическое название «белорус». Предлагалось называть литвинов и «славянскими литовцами», и «литовца-русами», но всё же официально прижилось - белороссы. Для сравнения, русинов Киевской Руси предлагалось тоже называть по-новому: «красно-русами», «карпато-русами» и «малороссами». Но у потомков русинов - украинцев - название «Малороссия» не прижилось, в отличие от названия «Белороссия» у потомков литвинов. А так как когда в конце 19-го века российские власти поняли, что полностью русифицировать земли ВКЛ невозможно, то им пришлось признать потомков литвинов в качестве отдельной народности – белорусов. И тогда встал вопрос о белорусской истории.
Главной задачей русской версии белорусской истории стало утверждение, что белорусской государственности попросту никогда не было и что Великое Княжество Литовское это не родина белорусов, а их захватчик. Учитывая то, что своей интеллигенции (шляхты) уже практически не существовало, то опровергнуть такую историческую фантазию российских историков было некому. И эта унизительная версия истории литвинов принята до сих пор. Правда в школьных учебниках есть информация о ВКЛ, её территории и князьях, но в головах белорусских школьников никак не связывается средневековое ВКЛ и современная Республика Беларусь, независимость которой - до сих пор ещё под вопросом.
Историки Российской империи в целях поднять статус русского народа – «титульной нации» империи, разработали концепцию «триединого» русского народа, состоящего из трёх «братских» народов. При этом роль «старшего брата» отводилась русскому народу. И в советские годы продолжали внедрение этой концепции через активную русификацию «малороссов» и «белороссов», внушая им, что их языки – это сельские диалекты русского языка, на которых неприлично говорить горожанам, тем более – интеллигенции. Вероятно такое возвеличивание своего народа – результат комплекса неполноценности, ведь такие слова как Великороссия, Россия и русские не встречаются в древних летописях. Упоминались обычно русины – народ Киевской Руси.
Потомки литвинов – белорусы – особо не сопротивлялись русификации и легко «сдали» свой язык, потому что это был не их родной язык, ведь родной язык они потеряли ещё 4 века назад. Эта потеря была побочным эффектом принятия христианства – чуждого всей Европе единобожия, ради которого и другие европейские народы (славянские, в том числе) так или иначе «предали» своих богов. На это, конечно, были свои причины, которые можно оправдать, разве что расцветом искусства и неистребимым стремлением к прогрессу. Но это уже – совсем другая тема.
Комментарии