Ховард Ламсон

Льдам невозможно дрожать от холода,
Ни камням убегать от объятий пламени.

Глазам  которые герметичны - не слёзиться;
И ушам глухим, не  услышать уже плохого;

Сердцам, обращённым в ил -  странны были бы боли;
Языкам немым,  не держать отчёт о потерях;

Рукам напрягшимся невозможно работать;
Нет вздохов от, затаивших дыханье, грудей.

Красота может исчезнуть, но закрытые глаза не видят;
Печаль может плакать, но недвижные уши не слышат;

Работа - но сложенные руки не должны работать;
Ничего не сказать  для немых языками.

Катящаяся земля - катится вперёд и вперёд 
С деревьями и камнями и вьющимися потоками - 
Мечта моя - это сон, о котором мечтает холм!




17. Howard Lamson 

Ice cannot shiver in the cold, 
Nor stones shrink from the lapping flame. 

Eyes that are sealed, no more have tears; 
Ears that are stopped hear nothing ill; 
Hearts turned to silt are strange to pain; 
Tongues that are dumb report no loss; 
Hands stiffened, well may idle be; 
No sigh is from a breathless breast. 

Beauty may fade, but closed eyes see not; 
Sorrow may wail, but stopped ears hear not; 
Work is, but folded hands need work not; 
Nothing to say is for dumb tongues. 
The rolling earth rolls on and on 
With trees and stones and winding streams- 
My dream is what the hill-side dreams! 
*
Edgar Lee Masters