В Госдуму внесли законопроект, запрещающий использование иностранных слов, если у них есть аналоги
На модерации
Отложенный
Правительство России внесло в Госдуму законопроект о недопустимости использования иностранных слов, за исключением тех, что не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и содержатся в нормативных словарях. На документ обратило внимание агентство «Интерфакс».
Законопроект предусматривает «осуществление контроля за соблюдением должностными лицами органов и организаций, гражданами Российской Федерации норм современного русского литературного языка».
Кабинет министров предлагает внести изменения в закон «О государственном языке Российской Федерации». При использовании русского языка как государственного предлагается пользоваться словарями и справочниками, утвержденными правительством. Подготавливаемые проекты нормативных актов должны проходить лингвистическую экспертизу.
В пояснительной записке к документу указано: «Проект федерального закона подчеркивает объединяющую роль русского языка как государственного языка Российской Федерации в едином многонациональном государстве, расширяет и конкретизирует сферы, в которых использование государственного языка Российской Федерации является обязательным».
Кроме того, текст инициативы вводит понятия нормативных словарей, грамматик и справочников, отражающих нормы современного литературного русского языка как государственного. Законопроект, согласно утверждению его авторов, направлен на защиту русского языка от чрезмерного употребления заимствованных слов.
Комментарии
Опубликуйте весь список "за исключением тех, что не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и содержатся в нормативных словарях", ПАЖЖАЛСТА...
А то я могу чего употребить не то,
егирмейстера или каку-таку бехеревку, ку, ку , ик, ик,
а у нас аналог имеиитттся, тттся...
Вот, кто исковеркал русский "цизмами", так это тот, кто прорубил форточку в Европу.
До него алфавит из 144 букв состоял. Исправить это и вернуться к исконному русскому пытались Ломоносов, Шишков и Державин. Не потянули. Но тот же Державин расплакался, когда услышал опусы русского стихосложения от кудрявого мальчика.
Он потянет! Трудно и представить, чтобы наворотили бюрократы, если бы это дело поручили тогда какой-нибудь коллегии. Хотя, а что и нынешние - иностранные языки не запрещать, но слова, с емкими и точными определениями, из них заимствованные, обозначающие суть какого-то современного явления, заменять на русские. Дурь пещерная! Когда эти лексические единицы, прочно ставшие не только частью нашей лексики, но языков всего мира!
И если наоборот, почему Пушкин трудно переводим на байроновский? Да потому,
как не мудровать, а русское "уста" всегда будут в переводе - "рот"...... ч.н. почувствуйте разницу. )) Спасибо за мирную "интеракцию")))