Исчезновение красного

26. The Vanishing Red
 
 
He is said to have been the last Red Man
In Acton. And the Miller is said to have laughed—
If you like to call such a sound a laugh.
But he gave no one else a laugher’s license.
For he turned suddenly grave as if to say,         5
“Whose business,—if I take it on myself,
Whose business—but why talk round the barn?—
When it’s just that I hold with getting a thing done with.”
You can’t get back and see it as he saw it.
It’s too long a story to go into now.         10
You’d have to have been there and lived it.
Then you wouldn’t have looked on it as just a matter
Of who began it between the two races.
 
Some guttural exclamation of surprise
The Red Man gave in poking about the mill         15
Over the great big thumping shuffling mill-stone
Disgusted the Miller physically as coming
From one who had no right to be heard from.
“Come, John,” he said, “you want to see the wheel pit?”
 
He took him down below a cramping rafter,         20
And showed him, through a manhole in the floor,
The water in desperate straits like frantic fish,
Salmon and sturgeon, lashing with their tails.


Then he shut down the trap door with a ring in it
That jangled even above the general noise,         25
And came up stairs alone—and gave that laugh,
And said something to a man with a meal-sack
That the man with the meal-sack didn’t catch—then.
Oh, yes, he showed John the wheel pit all right.

*

Последним Красным был он, говорят
У Мельника, который так смеялся –
Хотел бы кто назвать те звуки смехом.
Но всё равно б лицензию не дал.

Поскольку он внезапно стал серьезней, 
Сказав:“Чей бизнес — я беру его себе, 
Чей бизнес — разговор вокруг сарая? - 
Всё кончено, что надо, получил.”

Мы не увидим, как он видел это.
Вникать в историю ту слишком долго.
Должно быть, вы там были, по соседству.
Вы не считаете, что это лишь вопрос,
Когда он между расами стоит. 

Такое восклицание гортани
Дал Краснокожий, с мельницей воюя,
От тяжести ужасных жерновов,
Но мельник с отвращением считает -
Услышанным быть, право не имел. 

"Ну, Джон," - "Посмотришь яму с колесом?"
Помог пройти дрожащие стропила
И показал ему сквозь люк в полу –
Вода отчаянно, как бешеная рыба,
Лосось, осётр, стегающий хвостами.
Тогда закрыл он люк с кольцом на нём,
Он даже зазвенел, шум перекрыв,

И к лестнице - один, а смех был гадок,
С мешком, субъекту что-то говорил,
Что человек с мешком - не наловил.
О да, Джон, с ямой, с колесом – порядок.