Яичная скорлупа

The egg-shell
The wind took off with the sunset--
The fog came up with the tide,
When the Witch of the North took an Egg-shell
With a little Blue Devil inside.
"Sink," she said, "or swim," she said,
"It's all you will bet from me.
And that is the finish of him!" she said
And the Egg-shell went to sea.
The wind fell dead with the midnight--
The fog shut down like a sheet,
When the Witch of the North heard the Egg-shell
Feeling by hand for a fleet.
"Get!" she said, "or you're gone," she said.,
But the little Blue Devil said "No!
"The sights are just coming on," he said,
And he let the Whitehead go.
The wind got up with the morning--
The fog blew off with the rain,
When the Witch of the North saw the Egg-shell
And the little Blue Devil again.
"Did you swim?" she said. "Did you sink:" she said,
And the little Blue Devil replied:
"For myself I swam, but I think," he said,
"There's somebody sinking outside."
*
Редьярд Киплинг
*
Ветер взлетел на закате,Мглою прибило прибой,Ведьма увидела шлюпку,-Чёрт там сидел, Голубой."Смыло", сказала,- " не тонешь," "Всё, что тебе от меня -Это - конец твой!" СкорлупкуВ море швырнула, браня.Ветер упал, будто мёртвый,Может и наоборот,Ведьма услышала чёрта,Как тот вручную гребёт."Геть!" говорит, "или сгинул",Синий ответил ей: "Нет!Взглядом её отодвинул",Просто послал в Уайтхед.Ветер с рассветом поднялсяСмыло туманы дождём,Ведьма увидела яйцаИ Голубой в них - гвоздём."Всплыл ты?". "Наверно из лужи:" Синий ответил: "Смотри, Там кто-то тонет снаружи,Я сам в себе и внутри."
Комментарии
Туманы гнал с прилива,
Пустила Ведьма свой фрегат
С Чертёнком торопливо.
«Плыви иль в море утони» -
Она ему сказала.
«Свои там и закончи дни!»
Фрегат ушёл с причала.
К полночи ветер поутих,
Туман весь испарился,
А Чёрт в судёнышке притих,
Глас Ведьмы вновь явился:
«На - получи, ты не уйдёшь!»
Чёрт молвил: «Не дождёшься!»
Скорей сама ты пропадёшь!
Торпедой захлебнёшься».
Наутро ветер вновь подул,
Дождём туман прибило,
Торпеду Чёртик подтянул,
А Ведьма вновь спросила:
«Что – искупался, потопил?»
«Нет, просто искупался,
Но тот, кто там снаружи был,
До смерти испугался!»*
Через два года Уайтхед представил первую самоходную торпеду, запускаемую с фрегата. Скорость ее была 6,5 узлов, а максимальная дальность запуска 700 ярдов. В дальнейшем торпеда усовершенствовалась несколько раз и к 1905 году ее скорость была 28 узлов, а дальность запуска - 4000 ярдов. В боевой обстановке торпеда впервые была применена в 1877 году.
Комментарий удален модератором
When the Witch of the North took an Egg-shell
With a little Blue Devil inside.
Когда Ведьма Севера взяла Яичную скорлупу
С маленьким Голубым Дьяволом внутри.
Оказывается речь идет о фрегате с торпедой...)
Комментарий удален модератором
THE EGG-SHELL
The wind took off with the sunset-The fog came up with the tide,
When the Witch of the North took an Egg-shell
With a little Blue Devil inside. "Sink," she said, "or swim," she said, "It`s all you will bet from me.
And that is the finish of him!" she said
And the Egg-shell went to sea.
The wind fell dead with the midnight-The fog shut down like a sheet,
When the Witch of the North heard the Egg-shell
Feeling by hand for a fleet. "Get!" she said, "or you`re gone," she said.,
But the little Blue Devil said "No! "The sights are just coming on," he said,
And he let the Whitehead go.
The wind got up with the morning-The fog blew off with the rain,
When the Witch of the North saw the Egg-shell
And the little Blue Devil again. "Did you swim?" she said. "Did you sink:" she said,
And the little Blue Devil replied: "For myself I swam, but I think," he said, "There`s somebody sinking outside."
На закате Севера Ведьма увидела сквозь туман,
Как маленький Белый Дьявол Скорлупку вёл в океан*.
"Плыви, блоха, если смеешь, но заключИм пари:
Остановишься, оробеешь - не доживёшь до зари".
Туманной, безветренной ночью холод сковал простор:
"Вперёд, или ты покойник! Помнишь наш уговор?"
Усталость превозмогая, на ощупь, скребясь сквозь лёд,
Он выкрикнул: "Прочь, Седая, всё нормально идёт!"
Когда, поближе к рассвету, туманы смыло дождём,
Догнала Ведьма кораблик и Синеглазого в нём.
"Ты проиграл!" - но Дьявол сердито топнул ногой:
"Я буду плавать, как плавал! Пусть тонет кто-то другой!"
* Белый Дьявол - Белый человек.
**Скорлупка - торпеда
Вооо?
Мистику переводить?
Колосально!!!
**Скорлупка - торпеда
...
Вот эти сноски Киплинг сделал?...Если нет, то у него тоже не все понятно (торпеда или не торпеда)..))) А отсюда вывод, что более глубокий перевод у тебя...но если можно Киплингу, то почему нельзя другому?
Blue Devil переводится, как синий дьявол, но у него стоит - белый человек.
Нам вот понять его мысль сложнее!
:-))))
(((
Ветер(Оборот) снимал с туманом sunsetThe находить приливы и отливы, Когда Ведьма Севера брала(требоваться;требовать;передавать;принимать;выбирать) Яйцо-оболочку С небольшим Синим Дьяволом в.
"Раковина," она сказала, "или плавание," она сказала, "Это(Он) - все Вы поставите из(от;с;от) меня.
И это(то) - конец его!" она сказала И Яйцо-оболочка шло(проходить) в(для;до) море.
Ветер(Оборот) падал мертвому с туманом midnightThe отключать подобно листу(простыня), Когда Ведьма Севера слышала Чувство Яйца-оболочка вручную для(за;в течение) флота.
"Становиться(Уговаривать)!" она сказала, "или Вы пропадаете," она said., Но небольшой Синий Дьявол сказал "No!
" Зрение просто приходит на," он сказал, И он позволил, чтобы Whitehead ходит(проходить).
Ветер(Оборот) встанный туманом morningThe дул с дождем, Когда Ведьма Севера видела Яйцо-оболочку И небольшой Синий Дьявол снова.
"Вы плавали?" она сказала. "Делал Вас погружать(топить;погружаться;тонуть):" она сказала, И небольшой Синий Дьявол отвечал:
"Для(За;В течение) себя Я плавал, но Я думаю," он сказал, "Есть(Нет) кто-то погружая(падать) внешний."