Говорим, как думаем или думаем, как говорим?

   Уж сколько раз языкознаи утверждали и доказывали, что речь отражает способ мышления носителя - тех, кто этой речью пользуется. И резкое отличие речи англосаксов от всего остального говорящего мира тоже давно уже не секрет. Оставим в покое произношение, где интернационал превращается в интернейшнл, Русь в рашу, а секс, означающий весь "комплект" половых отношений, включающий беременность и вскармливание детей, превратился в банальное траханье, вообще не зависимое ни от какого пола и даже животного вида. Достаточно перевести буквально любое распространённое словосочетание на родной нам язык. Вместо "я люблю тебя"  "я любовь ты", вместо "люблю" "занимаюсь любовью" (вы пробовали когда-нибудь заниматься ненавистью или любопытством?) и очень забавное, при ближайшем рассмотрении,  USA, которое мы переводим, как Соединённые Штаты Америки.

А ведь "штат" - это не штат в нашем, русскоязычном понимании! Для нас существуют ещё и другие "штаты" - коллектив сотрудников некоторого учреждения. Английское же значение слова "штат" (State) конкретно и однозначно - страна, государство. То есть не Соединённые Штаты Америки, а Объединение Американских стран (!!!). А теперь включите российские мозги и сообразите, что важнее, существеннее - какая-то там отдельно взятая страна Раша и ОБЪЕДИНЕНИЕ стран? Англосаксы и относятся соответственно - объединение, претендующие на мировое значение, и всякие-разные Кубы, Китаи, Югославии и прочие, которые по совершенно непонятным причинам "вдруг" оказываются в центре внимания планеты. Ну как же тут не возмутиться очевидной несправедливостью?!