ложь во спасение.
С самого начала в этом термине сыграла роль путаница в понимании текста псалма 32.17 в переводе на церковно-славянский язык: "Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется." На современном русском языке это звучит? "Ненадежен конь для спасения, не избавит великой силою своею".То-есть речь идёт вообще не о лжи, а о том, что и конь не спасёт от предписанного. Но термин "Ложь во спасение" стал употребляться наряду с термином "ложь во благо". когда речь идёт о лжи с благими целями. "Ложь во благо" - более точное выражение, её ещё называют "добродетельным обманом", "благородной ложью". Эта ложь - в интересах того,кому лгут или социума в целом.
К примеру скрыть от больного информацию об истинном состоянии его здоровья,чтобы избавить его от тяжелых эмоциональных переживаний, которые могут снизить тонус в борьбе с заболеванием. "Ложь во спасение" - термин несколько более широкий, чем "ложь во благо", так как к этому виду лжи многие психологи относят и ту, которая действительно направлена на помощь лгущему спастись от чего-то (диапазон большой: от шпаргалки на экзамене до выкручивания преступника от предъявленных улик, чтобы избежать наказания.) То-есть "ложь во спасение" может быть и чисто эгоистичной.
Комментарии