. Под лицензией Общественное достояние с сайта Викисклада.
22 января 1788 — 19 апреля 1824
Жизнь Байрона, одного из величайших поэтов, описывалась много раз, но редко вполне правдиво. Эта мысль мне очень понравилась.
И сразу всплыли в памяти слова из песни В.С. Высоцкого: "Поэты ходят пятками по лезвию ножа И ранят в кровь свои босые души."
И ещё: "Кто кончил жизнь трагически, — тот истинный поэт!"
И те, и другие слова в полной мере относятся к судьбе Джорджа Гордона Ноэля Байрона.
Волею судьбы он стал лордом. Но знаменитым стал силою своего таланта. Судьба гнала его в разные авантюры и путешествия. Он шёл по прозе жизни английского общества с открытым сердцем поэта, а оно, это общество, опять же выражаясь словами Высоцкого, плевало ему в душу.
Причём это не всегда происходило из чистого желания причинить страдания именно ему, поэту Байрону. Неудачная первая любовь: для кого-то - эпизод в биографии. Как писал другой поэт: "На то она и первая любовь, чтоб стала настоящею вторая." Но у Байрона неразделённая любовь проросла замечательной любовной лирикой.
Он вообще умел извлекать из своих приключений и путешествий замечательные сюжеты, которые облекал плотью слов в удивительные стихи. Эту черту в нём отметили почти все биографы. Поэзия Байрона всколыхнула английский мир, но настроила против него консервативную часть британского общества, которое отнюдь не жаждало перемен.
И это общество сумело отплатить возмутителю его спокойствия бешенной травлей, воспользовавшись семейными неурядицами поэта. Ну как тут не вспомнить ещё одного русского поэта и драматурга А.С. Грибоедова: "Горе от ума!"
Байрона попытались объявить сумасшедшим. Ему повезло уехать в Италию, где он встретил... Много разных слухов ходит о жизни Байрона в Италии.
Но он и там продолжал творить великую поэзию. Недаром многие произведения Байрона были восторженно встречены русскими коллегами по цеху. Его переводили на русский язык, писали в подражание Байрону.
И смерть свою поэт встретил достойно, соответственно своим идеалам. Как истинный поэт.
Вы заметили, наверное, что в моём очерке нет дат, разбора поэтического наследия?
Правильно. Пусть этим занимаются специалисты.
А мне просто хотелось приоткрыть вам мятущуюся душу творца стихов.
Комментарии
Вот арфа золотая:
Пускай персты твои, промчавшися по ней,
Пробудят в струнах звуки рая.
И если не навек надежды рок унес,
Они в груди моей проснутся,
И если есть в очах застывших капля слез -
Они растают и прольются.
Пусть будет песнь твоя дика. - Как мой венец,
Мне тягостны веселья звуки!
Я говорю тебе: я слез хочу, певец,
Иль разорвется грудь от муки.
Страданьями была упитана она,
Томилась долго и безмолвно;
И грозный час настал - теперь она полна,
Как кубок смерти, яда полный.
(с)
Комментарий удален модератором
Они в груди моей проснутся,
И если есть в очах застывших капля слез -
Они растают и прольются.
(с)
Скорей печален, чем умен,
Но разве слезы сожаленья
У нас способен вызвать он?
Мое сочувствие сильнее
К себе другой бедняк влечет,
Чья скорбь горит еще больнее:
Кто на беду твой стих прочтет.
О, этот стих без чар едва ли
Возможно вновь перечитать.
В нем больше смеха, чем печали,
Ума же вовсе не сыскать.
Коль хочешь ты, чтоб нам страданье
Заледенило в жилах кровь,
То дай скорее обещанье
Свои стихи прочесть нам вновь.
(с)