1. Бассейн
Во французском языке русское слово «бассейн» превращается в словосочетание, которое значит «oбвисшая жeнскaя гpудь» (bas sein).
Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.
2. Папайя
В странах Центральной Америки и на Кубе слово «папайя» (papayo) равнозначно русскому эвфемизму «пилoткa», только испанский вариант значительно грубее. Если хочешь заказать этот фрукт, например, на Кубе, проси fruta bomba.
Страны: Гватемала, Гондурас, Куба, Коста-Рика, Никарагуа, Панама, Сальвадор.
3. Девка
По-русски «девка» звучит довольно грубо, а у чехов еще грубее. По-чешски děvka — нецензурное слово, означающее «пpocтитуткa».
Страна: Чехия.
4. Спичка
В Польше нужно быть аккуратнее с произношением слова «спичка», полякам оно слышится как piczka, что означает влaгaлищe в матерном варианте.
Страна: Польша.
5. Кант
Безобидный русский «кант» в англоговорящих странах — мaтеpщинa. По-английски сunt — это нецензурный вариант слова «вaгинa».
Страны: Великобритания и страны Британского Содружества, США, Австралия, Индия, Пакистан, ЮАР.
6. Кис-кис
В странах, где говорят на арабском языке, не надо подзывать кошку по-нашему — «кис-кис». Словом «кис» в арабском нецензурно называют главный (для тебя) элемент женской репродуктивной системы.
Страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия и др.
7.
Колос
Русское слово «колос» с ударением на первый слог — по-гречески грубый вариант слова «зaдницa» (κολος).
Страны: Греция, Кипр.
8. Конверт
Слово «конверт» образовано от французского глагола couvert — «покрывать». Однако для франкоговорящих «конверт» в русском варианте произношения — нецензурное словосочетание, которое переводится как «зеленая вaгинa» (con vert).
Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.
9. Счёт
По-французски точно так же звучит слово «сортир» (сhiotte).
Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.
10. Щит
Небезызвестное всем слово «щит» имеет английский эквивалент в произношении — shit, что переводится как «дepьмo».
Страны: Англия, США.
11. Финик
Похож на арабский табуированный глагол «сoвoкуплятьcя». Слова созвучны не на сто процентов (арабское звучит скорее как «фэйнак»), но все же лучше не кричать на восточном базаре «Финики!».
Страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия и др.
12. Чё?
Русское разговорное «чё» во Вьетнаме — грубое ругательство, «сволочь» (chó).
источник
Комментарии
Прошлой весной во Франции в кафе попросил именно счет. Хорошо, что не на русском языке. Но сначала мы между собой говорили об этом на русском. Наверное официант обиделся. Ну не знал я, что это у французов - сортир .. :-)
Приобщиться к культуре захотелось, панимашь.... :-)
АЗЕРБАЙДЖАН "пшит-пшит-пшит" или "пиш-пиш-пиш"
АНГЛИЯ "пус-пус-пус", "мью-мью"
АРГЕНТИНА "мишь-мишь"
АФГАНИСТАН "пиш-пиш-пиш"
БЕЛЬГИЯ посвистом, как у нас подзывают собак.
БОЛГАРИЯ "мац-мац-мац" (от "маце, мацка" - котик, кошечка)
ВЕНГРИЯ "циц-циц-циц" (кошка - "мачка", котенок - "цица")
ГОЛЛАНДИЯ "пуш-пуш"
ГРУЗИЯ "пис-пис" (кошка - "писо")
ИТАЛИЯ "мичу-мичу-мичу"
ИСПАНИЯ «мини-мини-мини»
КАЛИФОРНИЯ "кири-кири-кири"
КИТАЙ "ми-ми-ми"
ЛАТВИЯ "минка-минка-минка", "мици-мици-мици"
МОЛДОВА "пис-пис-пис".
ОДЕССА "ну иди уже жрать, жЫвотное !"
ПОЛЬША кичи-кичи-кичи;
РОССИЯ "кыс-кыс-кыс", "кись-кись-кись", "кис-кис-кис"
СЕРБИЯ "мац-мац-мац"
США "кити-кити-кити",
ТАТАРЫ "пэсь-пэсь-пэсь" (от "пэсэй" - кошка)
УКРАИНА "кыць-кыць-кыць", "кыцю-кыцю-кыцю"
ФРАНЦИЯ "мину-мину-мину"
ЧЕХИ "чи-чи-чи"
ШВЕЙЦАРИЯ - миц-миц-миц
ЭСТОНИЯ "кисю-кисю-кисю"
ЯПОНИЯ: "шу-шу-шу" (кошка - "неко")
-ОДЕССА "ну иди уже жрать, жЫвотное !" )))