Крылатые слова
Эти слова и выражения действительно парят на крыльях! Мы произносим их, порой не задумываясь об их истинном значении и происхождении. А стоило бы!
ПРОШЛЯПИТЬ
Это слово, равно как и выражение «Эй ты, шляпа!», не имеет никакого отношения к головным уборам, мягкотелой интеллигенции и прочим стандартным образам, которые возникают в нашей голове. Словечко это пришло в жаргонную речь прямиком из идиша и является исковерканной формой немецкого глагола «schlafen» — «спать». А «шляпа», соответственно, - "соня, раззява".
Пока вы тут шляпен, ваш чемодан драпен.
ЕРУНДА
Семинаристы, изучавшие латинскую грамматику, имели к ней серьезные счеты. Взять, например, герундий, этот почтенный член грамматического сообщества, которого в русском языке просто нет. Герундий — нечто среднее между существительным и глаголом, причем применение сей формы в латыни требует знания такого количества правил и условий, что нередко семинаристов прямо с занятий уносили в лазарет с мозговой горячкой. Взамен семинаристы стали называть «ерундой» любую нудную, утомительную и совершенно невнятную чушь.

НЕПУГАНЫЙ ИДИОТ
Большинство людей, страдающих врожденным идиотизмом, обладают той счастливой особенностью, что их довольно трудно напугать (равно как и убедить пользоваться ложкой и застегивать штаны). Уж больно стойко они не желают впитывать извне любую информацию. Выражение же пошло гулять с легкой руки Ильфа и Петрова, которые в своих «Записных книжках» обогатили мир афоризмом «Край непуганых идиотов. Самое время пугнуть». При этом писатели просто спародировали название очень популярной тогда книги Пришвина «В краю непуганых птиц»
Кстати, слово «идиот» также имеет восхитительное происхождение. Две с половиной тысячи лет назад в Греции «идиотами» на общественных собраниях вежливо именовались граждане, которые не занимались политикой, не принадлежали ни к какой партии, а вели тихую мирную жизнь. В общем, как видим, с тех пор мало что изменилось.
МАВР СДЕЛАЛ СВОЁ ДЕЛО, МАВР МОЖЕТ УХОДИТЬ
Почему-то большинство людей (даже те, кто на самом деле читал Шекспира) полагают, что эти слова принадлежат Отелло, задушившему свою Дездемону. На самом же деле шекспировский герой был кем угодно, но только не циником: он скорее бы удавился сам, чем ляпнул подобную бестактность над трупом любимой. Фразу эту говорит другой театральный мавр — герой пьесы Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе». Тот мавр помогал заговорщикам добиться власти, а после победы понял, что вчерашним соратникам плевать на него с высокой генуэзской колокольни.
С ИЗЮМИНКОЙ
Образ изюминки — некой маленькой пикантной детали, которая придает ощущение остроты и необычности, — подарил нам лично Лев Толстой. Именно он ввел впервые в оборот выражение «женщина с изюминкой». В его драме «Живой труп» один герой говорит другому: «Моя жена идеальная женщина была... Но что тебе сказать? Не было изюминки, — знаешь, в квасе изюминка? — не было игры в нашей жизни».

КАК ПИТЬ ДАТЬ
Было бы не очень понятно, каким образом процесс подавания питья связан с понятиями «наверняка» и «гарантированно», если бы не сохранились списки уголовного жаргона XVIII–XIX веков, в которых выражение «пить дать» значится синонимом слова «отравить». Ибо отравление – это действительно один из самых надежных и безопасных для убийцы способов отделаться от мешающего человека.

ДЕЛО ПАХНЕТ КЕРОСИНОМ
Да, мы тоже сперва думали, что эти слова — обычная фраза из лексикона пожарного, который, осматривая обгорелые руины, выдвигает версию умышленного поджога. Так вот, ничего подобного! У афоризма есть совершенно конкретный автор — знаменитый журналист Михаил Кольцов, который опубликовал в 1924 году в «Правде» фельетон «Все в порядке». В фельетоне бичуются нравы американских нефтяных магнатов, туда-сюда раздающих «пахнущие керосином» взятки.

РОЯЛЬ В КУСТАХ
Эта фраза взята из ставшего знаменитым скетча Горина и Арканова «Совершенно случайно». В этой сценке юмористы изображали принципы создания репортажей на советском телевидении. «Давайте же подойдем к первому случайному прохожему. Это пенсионер Серегин, ударник труда. В свободное время он любит играть на рояле. И как раз в кустах случайно стоит рояль, на котором Степан Васильевич сыграет нам Полонез Огинского».
СТРАСТИ-МОРДАСТИ
Словечко стало популярным благодаря Горькому, назвавшему так один из своих рассказов. Но Горький придумал его не сам, а взял из народной колыбельной, которая целиком звучит так:
Придут Страсти-Мордасти,
Приведут с собой Напасти,
Приведут они Напасти,
Изорвут сердце на части!
Ой, беда! Ой, беда!
Куда спрячемся, куда?!
Рассказал историю крылатых слов Гай Серёгин. Иллюстрировал Влад Лесников.
Комментарии
Того...
Знаю много крылатых фраз из русской фени...
Но делиться с общественностью этими своими знаниями не буду.
Модераторы не поймут-с потому как...
P.S. Детский сад. Логопед ведёт занятия по развитию произношения звука "Р".
Вовочка тянет руку:
- А мой папа много слов с буквой "ры" знает: веРмут, звеРобой, поРтвейн, чеРви-козыРи, пРефеРанс....
- Фиолетовое? -Нет! - Фисташковое? - Нет!! Ф клеточку!!!
О, какие слова я знаю!
А про рояль в кустах было остроумно :)))))
Я думаю - народу интересно будет!
Завтра выложу!
За просвещение. Очень многого не знап...:)))))))))))
Классно!
А про изюминку я читала у Гиляровского - бросали для брожения в "кислые щи".
Галина, с вами разговориться, что мёду напиться, а за моим языком не поспеешь босиком.
В чужой беседе всяк ума купит, поэтому мне очень нравится общаться с вами!!
"Слово «ерунда» нередко производят от латинских (и английских) грамматических форм «герундий» и «герундив». Но корень слова на самом деле другой. Когда при Петре I в Россию прибыли первые судостроители, они объяснялись преимущественно по-немецки. Сопровождая свои слова усиленной жестикуляцией, они объясняли устройство мачт, их установку и назначение и при этом приговаривали «Hier und da», что по-немецки значит «тут и там». В русском произношении это превратилось в «ерунду», которая означает нечто малопонятное и ненужное".
Спасибо!
Про керосин уж очень актуально... :)))