Через ревущую темноту

Микки Макгрей
Это было точно так же, как всё остальное в жизни:
Что-то запредельное опускало меня,
Моя собственная сила никогда не подводила меня.
Да, ведь было время, я заработал деньги
С которым можно уйти в школу,
Но моему отцу вдруг потребовались средства
И я должен был отдать ему всё это.
Именно так это пошло, пока я пребывал
Человеком на всякую работу в Спун-ривере.
Таким образом, когда я очищал водонапорную башню,
И они вытаскивали меня вверх, на 21 метр,
Я отцепил веревку от талии,
И со смехом бросил мои гигантские руки
За гладкие стальные губы вершины башни —
Но они ускользнули от предательской слизи,
И вниз, вниз, вниз, я погрузился
Через ревущую темноту!
*
Mickey M’Grew
It was just like everything else in life:
Something outside myself drew me down,
My own strength never failed me.
Why, there was the time I earned the money
With which to go away to school,
And my father suddenly needed help
And I had to give him all of it.
Just so it went till I ended up
A man-of-all-work in Spoon River.
Thus when I got the water-tower cleaned,
And they hauled me up the seventy feet,
I unhooked the rope from my waist,
And laughingly flung my giant arms
Over the smooth steel lips of the top of the tower—
But they slipped from the treacherous slime,
And down, down, down, I plunged
Through bellowing darkness!
Комментарии
общ. внешняя поверхность; внешний мир; внешность; наружность; наружная часть; наружная сторона; объективная реальность; крайность; находящийся с краю; на воле (q3mi4); крайняя степень