Маршал городской

Сперва: мои прогибиционисты 
Меня назвали маршалом  общины, 
Когда салуны стали запрещать, 
Поскольку  человек  я был непьющий, 
Хотя убил на лесопилке шведа, 
Неподалёку от  Кленовой  Пущи,
Меня вдруг стали к церкви приобщать. 

Хотели, чтобы страшный человек, 
Пусть мрачный, верный,  праведный,  двужильный, 
И недоброжелатель  пьяниц сильный, 
Нам  сохранял порядок целый век. 

Мне подарили налитУю трость, 
Которой я Макгвайра Джека трахнул,
 А он в меня из пистолета бахнул.

Прогибиционисты тратят злость
И деньги, чтоб повесили бедняжку,
Напрасно, из двенадцати присяжных
Всё одному сказал, пока он спит. 
Четырнадцать лет. Хватит. Я убит.
*
The Town Marshal

The: Prohibitionists made me Town Marshal
When the saloons were voted out,
Because when I was a drinking man,
Before I joined the church, I killed a Swede
At the saw-mill near Maple Grove.
And they wanted a terrible man,
Grim, righteous, strong, courageous,
And a hater of saloons and drinkers,
To keep law and order in the village.
And they presented me with a loaded cane
With which I struck Jack McGuire
Before he drew the gun with which he killed.
The Prohibitionists spent their money in vain
To hang him, for in a dream
I appeared to one of the twelve jurymen
And told him the whole secret story.


Fourteen years were enough for killing me.
*

   Eng 
 marshal 
сущ. | Вебстер | фразы |  g-sort
  общ. чиновник суда (сопровождающий судью на выездные сессии суда, тж. judge's marshal); главный надзиратель (в Оксфордском университете); помощник инспектора (в Кембриджском университете); маршал; церемониймейстер; начальник полицейского участка; начальник полиции; предводитель; судебный исполнитель (соответствует шерифу в Англии); начальник пожарной команды; выстраиваться
  воен. начальник (какой-либо службы Киселев); полицейский телохранитель; чиновник суда (сопровождающий судью на выездные сессии суда; тж. judge's marshal)
  дип. торжественно вести; оберцеремониймейстер.
*

   Eng 
 prohibitionist  сущ. | Вебстер | фразы |  g-sort

  общ. сторонник запрещения торговли спиртными напитками; прогибиционист; сторонник запрещения спиртных напитков; сторонник запрещения продажи спиртных напитков.
*
a loaded cane - трость залитая свинцом у нижней кромки.
Источник:http://parnasse.ru/poetry/lyrics/town/marshal-gorodskoi.html#c1257369