Маршал городской


Сперва: мои прогибиционисты
Меня назвали маршалом общины,
Когда салуны стали запрещать,
Поскольку человек я был непьющий,
Хотя убил на лесопилке шведа,
Неподалёку от Кленовой Пущи,
Меня вдруг стали к церкви приобщать.
Хотели, чтобы страшный человек,
Пусть мрачный, верный, праведный, двужильный,
И недоброжелатель пьяниц сильный,
Нам сохранял порядок целый век.
Мне подарили налитУю трость,
Которой я Макгвайра Джека трахнул,
А он в меня из пистолета бахнул.
Прогибиционисты тратят злость
И деньги, чтоб повесили бедняжку,
Напрасно, из двенадцати присяжных
Всё одному сказал, пока он спит.
Четырнадцать лет. Хватит. Я убит.
*
The Town Marshal
The: Prohibitionists made me Town Marshal
When the saloons were voted out,
Because when I was a drinking man,
Before I joined the church, I killed a Swede
At the saw-mill near Maple Grove.
And they wanted a terrible man,
Grim, righteous, strong, courageous,
And a hater of saloons and drinkers,
To keep law and order in the village.
And they presented me with a loaded cane
With which I struck Jack McGuire
Before he drew the gun with which he killed.
The Prohibitionists spent their money in vain
To hang him, for in a dream
I appeared to one of the twelve jurymen
And told him the whole secret story.
Fourteen years were enough for killing me.
*
Eng
marshal сущ. | Вебстер | фразы | g-sort
общ. чиновник суда (сопровождающий судью на выездные сессии суда, тж. judge's marshal); главный надзиратель (в Оксфордском университете); помощник инспектора (в Кембриджском университете); маршал; церемониймейстер; начальник полицейского участка; начальник полиции; предводитель; судебный исполнитель (соответствует шерифу в Англии); начальник пожарной команды; выстраиваться
воен. начальник (какой-либо службы Киселев); полицейский телохранитель; чиновник суда (сопровождающий судью на выездные сессии суда; тж. judge's marshal)
дип. торжественно вести; оберцеремониймейстер.
*
Eng
prohibitionist сущ. | Вебстер | фразы | g-sort
общ. сторонник запрещения торговли спиртными напитками; прогибиционист; сторонник запрещения спиртных напитков; сторонник запрещения продажи спиртных напитков.
*
Комментарии
Но я утёк в Пеорию, в тюрьму,
В ночную тьму,- решил так разум мой…
И всё же: шёл спокойно я домой,
Но я утёк в Пеорию, в тюрьму,
В ночную тьму,- решил так разум мой…
И всё же: шёл спокойно я домой,
Неся свою бутылку, малость пьян,
Но маршал Логан был не в меру рьян,
Назвал меня собакой пьяной он,
Прижал, схватил, унизил, поразил,
И я ему проклятьем возразил,
А он свинцовой тростью саданул:
Всё - до того, как я в него пальнул.
Они б меня повесили и так:
Но адвокат, Кин Кинси, мой земляк,
Он Родосу помог с банкротством, вдруг,
А мой судья ему был старый друг.
А Старый Родос захотел уйти
И этим репутацию спасти.
И Кинси Кин им предложил в ответ
Четырнадцать мне выхлопотать лет.
Я заслужил и получил свой срок,
Читать теперь умею между строк.
They would have lynched me
Had I not been secretly hurried away
To the jail at Peoria.
And yet I was going peacefully home,
Carrying my jug, a little drunk,
When Logan, the marshal, halted me
Called me a drunken hound and shook me
And, when I cursed him for it, struck me
With that Prohibition loaded cane--
All this before I shot him.
They would have hanged me except for this:
My lawyer, Kinsey Keene, was helping to land
Old Thomas Rhodes for wrecking the bank,
And the judge was a friend of
Rhodes And wanted him to escape,
And Kinsey offered to quit on
Rhodes For fourteen years for me.
And the bargain was made.
I served my time
And learned to read and write.
И очень, очень точный перевод.